Colossenses 3
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH
1 Mega wo Emen béŋge ken ji si kamɲê naɲ *Krist hen na, bi ermé woŋge yi na sa aŋga *emê iyére to derômaraŋ a kiriɲ ka Krist môriɲ ya sa kôbi Emen woɲ gusurô a hen ɗi.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Erméŋge sa aŋga derômaraŋ a kwôy kwôy ɗiba, ken erem sa aŋga habiɲ ka yi sa terare a nà ré.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Wôsa yi mega kené ma naɲ Krist iyôŋ aɲ gelê woŋge woɲ tiri uwôbiɲ na kôbi Krist a ligi Emen a.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Krist wo li aɲ ken uwôɲ gelê woɲ tiri hen a gelé yiri nô tu wolé na, kenbay kôba, Emen a geléŋge tu wolé naɲ ɗi hen iyôŋ men. Aɲ kenbay naɲ ɗi ka uɲé hini emê a men.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Iyôŋ ba, ken ɗi tô jé lêreŋge wo habiɲ wo sa terare a nà hen baa yôd. Jé lê wo habiɲ bi a na: yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ men, wôniɲare môɲ to garê iyôŋ men, doy lê aŋga habiɲ ka gay gay ka ca derem hen men, lê aŋga habiɲ ka bôrŋge gey hen men, garemnê are a men. Wôsa garemnê are na, yi mega kamrê kaɲ tibé iyôŋ.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Wôsa lê are bay ka iyôŋgi hen aɲa bô tarê wo Emen ré sa sa bay narê kwôlê a hen.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Kenbay kôba, kiriɲa na ken baɲ bô têriɲ a tô na, na ken li na hen iyôŋ men.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Niɲba, haw hen na, ken li aŋga habiɲ ka na kebé hen né: bô tarê men, wanê men, bô habrê men, lê ɲôm men, kwôlê woɲ tayre wo si kebreŋge a hen men,
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 benare to perêrŋge a a men. Wôsa ken dô yerŋge yi jé lêreŋge wo cay wo habiɲ wo ken lêêrê gaŋ gaŋ hen aɲ niɲ.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Aɲ haw hen jé lêreŋge na kwo kôrbi niɲ. Aɲ na Emen a béŋge ermé wo kôrbi bi wo hen kwôy kwôy bi kené geliɲ naɲ ɗi men, kené hôni dô jêd jêd a men hen.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Iyôŋ ba, derê tu kiriɲ wo kwo nà, ná Jub men, kwo nà, ná Jub ré men, kwo nà wal keŋ, kwo nà, wal keŋ né, kwo nà, ná kerga, kwo nà, tiri jôriɲ né men, kwo nà ná lema men, kwo nà, ná ôbi sa yiri men kôba, li ani ré niɲ, niɲba, aŋga dôri ba, na Krist pôn nêŋ hari men, ôbi mô bô ɓiɲé kari a kêm a men.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Mega Emen terêŋge bi kené yi kari aɲ peréŋge a men hen na, kenbay kôba, ken bôriɲ tu ɲa toŋge men, ken dôriɲge perêrŋge a men, bi kalêrŋge jal men, uwôliɲge bôrŋge sa yerŋge a men.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ɗéŋge bôrŋge tarêŋge sa megêrŋge a ré, niɲba, hena kwôni ré naɲ kwôlê wôni naɲ megari kôba, bi ɗi bôri jal sari a mega wo Kelma kôba, na ɗiɲ bôri jal sari a hen iyôŋ men hen.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ken li are bay ka kêm hen men, ken periɲ yerŋge a men. Aɲ na peré yi a lê aɲa kené biɲ pôn derê hen.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Bi bô jalê wo Krist béŋge hen na, bi dô tumôrŋge. Wôsa Emen uwôgêŋge bi kené hôn bô jalê bi wo hen bi kené yiɲ kurôŋgi yi wo pôn. Iyôŋ ba, ken liri dosé.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kwôlo Krist wo na ken toy naɲ uɲé kêm wo yi bô a hen na, ken ɓu bôrŋge a dô men, ken geliɲ yerŋge men, ken yêgiɲ marŋge a men naɲ tu melênê. Ayêŋge kibi Emen naɲ kurôŋ heramê men, kurôŋ ayê kibi men, naɲ kurôŋ wo Tunu béŋge hen men. Kibéŋge hen iyôŋ ken liɲni dosé naɲ bôrŋge pôn.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Are kêm ka ken li men, kwôlo kêm wo ken kôl a men hen na, ken li mega wo Kelma Jésu gey hen iyôŋ men, ken liɲ Ibarna Emen dosé wô sari a men.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Yébé, dôbiɲge kwôrɲêrŋge sarŋge wôsa dé wo ka biɲ naɲ Kelma ré li hen iyôŋ.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Imɲê, peréŋge yébérŋge ɗiba, ken bi turŋge mêne sarji a ré.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Kamrê, biɲge balêrŋge kwôlê sa are kêm a. Hena kené li hen iyôŋ na, dôriɲ Kelma.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Balê kamrê kaɲ imɲê, lêŋge bi bô kamneŋge tarji ré, réba bôrji ma mênê.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Kenbay kaɲ limé kôba, biɲge bay iyére toŋge ka sa terare a nà kwôlê sa are kêm a men. Beŋgeji kwôlê wô tirji aɲ bi yirji ré dôrji sarŋge a mera ré, niɲba, ken biji kwôlê woɲ tiri wôsa ken hariɲ tini Kelma Jésu.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Jé wo yôŋ yôŋ wo ken li ná, lêŋge naɲ bôô pôn mega wo kené li biɲ na Kelma iyôŋ, ɗiba na mega kené li biɲ na megêrji gawrê iyôŋ né.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Men, ken hôn wo ré na Kelma a ré têbêŋge sa kôbreŋge naɲ aŋga Emen na ayiɲ tôri ɗiré biɲ ɓiɲé kari hen. Aɲ na Krist a na dami wo ken li jé biri hen ɗi.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Niɲba, kwôni wo li habiɲ ba, Emen a têbri sa kôbri wô kibi habrê wori bi wo ôbi li hen ɗiba, ôbi a derê tu kwôni ré.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.