Atos 6

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wulê bi wo hen na, bay tô Jésu kwône erê tumô tumô menba, kwôlê yi perê Jubɲê ka iyêl kibi grêk hen naɲ ka yêɲ sa terare toji a, wôsa ka iyêl kibi grêk hen kôl sa cé are ka naɲ wulê wulê hen na, bay ré liɲ mamê kaji dô ré.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Bay jé ka môj kibi wôô hen uwôge daɲare to dami to bay ayê bôô kêm aɲ kôlji iyôŋ ba: «Dé wo nibay niné ɗi ulê béré kwôlo Emen baa aɲ ô wô cé emê ré.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Iyôŋ ba, yênêrni, wogéŋge gawrê jurgem perêrŋge a hen ka bay kôl kwôliji dô men, ka Tunu toɲ hendi bô bôrê bôrji a men, kaɲ bay tu melênê a men, aɲ niɲa biji jé bi wo hen kôbri a.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Aɲ nibay ba, niɲa erê wô uwôlê Emen men, geliɲ ɓiɲé are men.»
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Ɓiɲé kêm gey kwôlê woji bi wo hen: bay dô Etiyên, na kwôni wo ayê bôô wori dô men, Tunu toɲ hendi bô bôrê kôba wôn bôri a men, Pilip men, Prokôr men, Nikanôr men, Timôn men, Parménas naɲ Nikwolas wo na kwôni wo Antiyôk wo na Jub ré niɲba, na bi bôri sa tôô toji a hen a men.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Bay eraɲ naɲ ci sa geliɲ bay jé, aɲ bay uwôl Emen wô sarji men, bay uwôl kôbriji sarji a a men.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Kwôlo Emen ô tumô tumô men, ɓiɲé ka bi bôrji sara hen kôba kwône damaŋ a Jérusalêm a men, bay bê kwôbe kwône bi bôrji sa Jésu a men.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Terê kibi naɲ néé wo Emen baa naɲ Etiyên aɲ ôbi li aŋgaɲ giɲê men, kaɲ gelé damné damné a men tu ɓiɲé bay gel.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Kiriɲa bay gel hen iyôŋ menba, ɓiɲé ka pôni bô *iyéy daɲare to bay uwôgere iyéy daɲare to limé ka mô sarji seŋge to na Jubɲê ka Sirên naɲ ka Alêksandri daɲ ya hen, naɲ ka Silisi a naɲ ka Asi a men aɲ bay kêm nariɲ kwôlê naɲ ɗi.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Niɲba, bay nêm ɗebé geraŋ tumôri a ré, wôsa ôbi iyêl naɲ tu melênê wo Tunu a biri hen.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Menba, bay têbe ɓiɲé aɲ ré kôl iyôŋ ba: «Nini toy wo ôbi kôl kwôlo habiɲ gengiɲ sa *Moyis men, sa Emen a men.»
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Bay sôge tô ɓiɲé men, surɲê naɲ *bay derê tô tôô to Emen. Bay era sa ɓu Etiyên ereŋ ôriɲ naɲ ɗi tumô sanédrên a.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Kiriɲ bay ka hen na, bay eraɲ naɲ gawrê ka pôni sa pôy kwôlê woɲ benare ɗiri sari a kôl iyôŋ ba: «Gawra bi wo hen, ɗi kelê kwôlo habiɲ gengiɲ sa *iyéy Emen tona to yi naɲ jeŋgêre hen baa ré men, gengiɲ sa tôô to Moyis hen baa ré a men.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Men, nini toy ôbi kôl iyôŋ ba: ‹Jésu wo Najarêt bi wo hen ré mênê iyéy Emen men, ré hô ɲanê hara wo Moyis na ay béna hen a men.› »
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Ɓiɲé kêm ka mô kini daɲare to surɲê hende to hen, hen na, tirji na sari a aɲ bay gel tiri yi môɲ to *mana wo derômaraŋ a iyôŋ.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.