Atos 6
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA
1 Wulê bi wo hen na, bay tô Jésu kwône erê tumô tumô menba, kwôlê yi perê Jubɲê ka iyêl kibi grêk hen naɲ ka yêɲ sa terare toji a, wôsa ka iyêl kibi grêk hen kôl sa cé are ka naɲ wulê wulê hen na, bay ré liɲ mamê kaji dô ré.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Bay jé ka môj kibi wôô hen uwôge daɲare to dami to bay ayê bôô kêm aɲ kôlji iyôŋ ba: «Dé wo nibay niné ɗi ulê béré kwôlo Emen baa aɲ ô wô cé emê ré.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Iyôŋ ba, yênêrni, wogéŋge gawrê jurgem perêrŋge a hen ka bay kôl kwôliji dô men, ka Tunu toɲ hendi bô bôrê bôrji a men, kaɲ bay tu melênê a men, aɲ niɲa biji jé bi wo hen kôbri a.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Aɲ nibay ba, niɲa erê wô uwôlê Emen men, geliɲ ɓiɲé are men.»
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Ɓiɲé kêm gey kwôlê woji bi wo hen: bay dô Etiyên, na kwôni wo ayê bôô wori dô men, Tunu toɲ hendi bô bôrê kôba wôn bôri a men, Pilip men, Prokôr men, Nikanôr men, Timôn men, Parménas naɲ Nikwolas wo na kwôni wo Antiyôk wo na Jub ré niɲba, na bi bôri sa tôô toji a hen a men.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Bay eraɲ naɲ ci sa geliɲ bay jé, aɲ bay uwôl Emen wô sarji men, bay uwôl kôbriji sarji a a men.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Kwôlo Emen ô tumô tumô men, ɓiɲé ka bi bôrji sara hen kôba kwône damaŋ a Jérusalêm a men, bay bê kwôbe kwône bi bôrji sa Jésu a men.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Terê kibi naɲ néé wo Emen baa naɲ Etiyên aɲ ôbi li aŋgaɲ giɲê men, kaɲ gelé damné damné a men tu ɓiɲé bay gel.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Kiriɲa bay gel hen iyôŋ menba, ɓiɲé ka pôni bô *iyéy daɲare to bay uwôgere iyéy daɲare to limé ka mô sarji seŋge to na Jubɲê ka Sirên naɲ ka Alêksandri daɲ ya hen, naɲ ka Silisi a naɲ ka Asi a men aɲ bay kêm nariɲ kwôlê naɲ ɗi.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Niɲba, bay nêm ɗebé geraŋ tumôri a ré, wôsa ôbi iyêl naɲ tu melênê wo Tunu a biri hen.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Menba, bay têbe ɓiɲé aɲ ré kôl iyôŋ ba: «Nini toy wo ôbi kôl kwôlo habiɲ gengiɲ sa *Moyis men, sa Emen a men.»
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Bay sôge tô ɓiɲé men, surɲê naɲ *bay derê tô tôô to Emen. Bay era sa ɓu Etiyên ereŋ ôriɲ naɲ ɗi tumô sanédrên a.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Kiriɲ bay ka hen na, bay eraɲ naɲ gawrê ka pôni sa pôy kwôlê woɲ benare ɗiri sari a kôl iyôŋ ba: «Gawra bi wo hen, ɗi kelê kwôlo habiɲ gengiɲ sa *iyéy Emen tona to yi naɲ jeŋgêre hen baa ré men, gengiɲ sa tôô to Moyis hen baa ré a men.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Men, nini toy ôbi kôl iyôŋ ba: ‹Jésu wo Najarêt bi wo hen ré mênê iyéy Emen men, ré hô ɲanê hara wo Moyis na ay béna hen a men.› »
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Ɓiɲé kêm ka mô kini daɲare to surɲê hende to hen, hen na, tirji na sari a aɲ bay gel tiri yi môɲ to *mana wo derômaraŋ a iyôŋ.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.