Atos 6
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARIB
1 Wulê bi wo hen na, bay tô Jésu kwône erê tumô tumô menba, kwôlê yi perê Jubɲê ka iyêl kibi grêk hen naɲ ka yêɲ sa terare toji a, wôsa ka iyêl kibi grêk hen kôl sa cé are ka naɲ wulê wulê hen na, bay ré liɲ mamê kaji dô ré.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Bay jé ka môj kibi wôô hen uwôge daɲare to dami to bay ayê bôô kêm aɲ kôlji iyôŋ ba: «Dé wo nibay niné ɗi ulê béré kwôlo Emen baa aɲ ô wô cé emê ré.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Iyôŋ ba, yênêrni, wogéŋge gawrê jurgem perêrŋge a hen ka bay kôl kwôliji dô men, ka Tunu toɲ hendi bô bôrê bôrji a men, kaɲ bay tu melênê a men, aɲ niɲa biji jé bi wo hen kôbri a.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Aɲ nibay ba, niɲa erê wô uwôlê Emen men, geliɲ ɓiɲé are men.»
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ɓiɲé kêm gey kwôlê woji bi wo hen: bay dô Etiyên, na kwôni wo ayê bôô wori dô men, Tunu toɲ hendi bô bôrê kôba wôn bôri a men, Pilip men, Prokôr men, Nikanôr men, Timôn men, Parménas naɲ Nikwolas wo na kwôni wo Antiyôk wo na Jub ré niɲba, na bi bôri sa tôô toji a hen a men.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Bay eraɲ naɲ ci sa geliɲ bay jé, aɲ bay uwôl Emen wô sarji men, bay uwôl kôbriji sarji a a men.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Kwôlo Emen ô tumô tumô men, ɓiɲé ka bi bôrji sara hen kôba kwône damaŋ a Jérusalêm a men, bay bê kwôbe kwône bi bôrji sa Jésu a men.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Terê kibi naɲ néé wo Emen baa naɲ Etiyên aɲ ôbi li aŋgaɲ giɲê men, kaɲ gelé damné damné a men tu ɓiɲé bay gel.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Kiriɲa bay gel hen iyôŋ menba, ɓiɲé ka pôni bô *iyéy daɲare to bay uwôgere iyéy daɲare to limé ka mô sarji seŋge to na Jubɲê ka Sirên naɲ ka Alêksandri daɲ ya hen, naɲ ka Silisi a naɲ ka Asi a men aɲ bay kêm nariɲ kwôlê naɲ ɗi.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Niɲba, bay nêm ɗebé geraŋ tumôri a ré, wôsa ôbi iyêl naɲ tu melênê wo Tunu a biri hen.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Menba, bay têbe ɓiɲé aɲ ré kôl iyôŋ ba: «Nini toy wo ôbi kôl kwôlo habiɲ gengiɲ sa *Moyis men, sa Emen a men.»
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Bay sôge tô ɓiɲé men, surɲê naɲ *bay derê tô tôô to Emen. Bay era sa ɓu Etiyên ereŋ ôriɲ naɲ ɗi tumô sanédrên a.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Kiriɲ bay ka hen na, bay eraɲ naɲ gawrê ka pôni sa pôy kwôlê woɲ benare ɗiri sari a kôl iyôŋ ba: «Gawra bi wo hen, ɗi kelê kwôlo habiɲ gengiɲ sa *iyéy Emen tona to yi naɲ jeŋgêre hen baa ré men, gengiɲ sa tôô to Moyis hen baa ré a men.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Men, nini toy ôbi kôl iyôŋ ba: ‹Jésu wo Najarêt bi wo hen ré mênê iyéy Emen men, ré hô ɲanê hara wo Moyis na ay béna hen a men.› »
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ɓiɲé kêm ka mô kini daɲare to surɲê hende to hen, hen na, tirji na sari a aɲ bay gel tiri yi môɲ to *mana wo derômaraŋ a iyôŋ.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.