Apocalipse 9

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mana wo derômaraŋ wo bayi ibe buruɲju tori menba, en gel têbêŋne hena derômaraŋ a kuriɲ sa terare a. Menba, bay bore lakêêlê kaɲ belê kibi iyom wo ɗogi hen kôbere a.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Kiriɲa têbêŋne hende to hen bôl kibi iyom wo ɗogi bi wo hen menba, gusô so tugugu aɲ ɓu tu tare aɲ li kiriɲ yi ɗugum.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Menba, kuu so poliɲ naɲ gusô bi wo hen aɲ gôr sa terare kêm. Aɲ kuu bi wo hen na, bay biri bi kiriɲa ré jubum ba, bi ré lêm môɲ kwo tigre iyôŋ.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Men, bay kôlji ré mêne kalmê né men, maa gurô ré a men, niɲba, ré cubu na ɓiɲé ka aŋgaɲ talê ka Emen naɲ bisinji a hen ɗi.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Bay ay tôrji biɲ kuu bi wo ré geliɲ tu ɓiɲé bay ka aŋgaɲ talê ka Emen naɲ kibi bisinji a hen gusiɲ kwôy geserê bay, niɲba, deré a bay ré derji ré. Gusiɲ hende to hen na yi môɲ lê wo tigre liɲ gawrê iyôŋ.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Wulê bi wo hen na, ɓiɲé a wogé temare ré derji niɲba, bay a uɲére ré men, bay a geyé bi temare ré derji niɲba, hende a geré aɲ.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kuu bi wo hen na, geliɲ naɲ yêndê ka bay ɗay liɲ kumbul iyôŋ. Aɲ ani tôbiɲ sa kuu bi wo hen a môɲ jabga woɲ lôr iyôŋ men, tirji yi môɲ tu gawrê iyôŋ men,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 gusiri sarji yi môɲ to yébé iyôŋ men, kaɲniji geliɲ môɲ kaɲ kwo iyôŋ men,
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 bay tôbe ani kabrêri a môɲ *bargay kaɲ kumbul ka bay li naɲ musure iyôŋ men, meserérji ôm môɲ né pus kaɲ kumbul ka kwôni ka yêndê wu geriɲ iyôŋ men,
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 esiɲniji yi môɲ kwo tigre iyôŋ men, cubu ɓiɲé môɲ kwo tigre bi wo hen men. Na esiɲniji bi wo hen a na néérji wo bay a cibiɲ ɓiɲé kwôy geserê bay hen.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Kuu bi wo hen na, kelmari na mana wo habiɲ woɲ ôbi sa iyom wo ɗogi bi wo hen hen. Mana wo habiɲ bi wo hen na, naɲ kibi hébre ba bay uwôgeri «Abadôn» men, naɲ kibi grêk ba bay uwôgeri «Apoliyôn» men. Hini bi wo hen bôri na: «Ôbi mênê kiriɲ.»
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Gusiɲ to tumô na di jô niɲ aɲ baa wôô wo a era ya a.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Kiriɲa en toy mana wo jii ibe buruɲju tori hen iyôŋ menba, en toy tôô ôm tibi kini bê kwôbe wo pôrbu wo bay li naɲ lôr wo yi tumô Emen a hen.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Gawra bi wo hen kôliɲ mana wo jii hen iyôŋ ba: «Busur manê ka pôrbu ka bay na harêji kibi cér wo dami wo bay uwôgeri Eprat hen ju biji ta.»
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Menba, bay busur manê bay ka pôrbu ka bay ré kôl kwôliji hen, biji ta bi bay ré ô deré ɓiɲé ka bay soderé kini subu hen kwarji wo pôn. Wôsa na manê ka bay na ɗiji ré duu ɓiɲé hen iyôŋ gengiɲ sa elê bi wo hen men, geserêri bi wo hen men, wulêri bi wo hen men tayriri hende to hen a men.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Men en hô gel asgarɲê kwône ɗay sa yêndê eraji bay kwône gôliɲ deŋsê. En toy wo bay ré na miliɲôn arew wôô.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Pelal wuɲê bi wo jôren hen na, en gel yêndê naɲ bay ɗayêrji. Bay ɗayêrji bay ka hen tôbe bargay kaɲ kumbul ka eŋné mega tare iyôŋ men, hendu mursul mega waɲne iyôŋ men, sêê mega deseré tare iyôŋ a men soji san a. Yêndê bay ka hen na, sarji giliɲ naɲ sa kwoɲê iyôŋ men, tare men, gusô men, puder to bô gusiɲ bunu to luriɲ hen a men so kibriji a.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tare naɲ gusô naɲ puder to bô gusiɲ bunu a ka so kibi yêndê bay ka hen, na aŋga ômi kaɲ bay deré kwa ɓiɲé ka kiriɲ pôn ka bay soderé kiriɲ subu hen.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Yêndê bay ka hen na, esiɲniji naɲ kibriji a na nérji. Wôsa esiɲniji bi wo hen na, geliɲ né kalaw iyôŋ. Esiɲniji bi wo hen sari ya, aɲ na sa kibri ôbi a bay ré deriɲ ɓiɲé hen.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Tô ɓiɲé ka baa ka aŋga ômi bay ka hen derji ré hen na, ôbi wo bay gel megêrji ma hen kôba, bay ɗi tô tibé kamrê kaji baa ré men, bay ɗi tô tibé tunu to habiɲ hen baa ré men, bay ɗi tô tibé kamrê kaji ka bay ige naɲ lôr men, naɲ lari wo bay uwôgiri arja men burônj hen men, naɲ ka bay albe keram naɲ gurô hen a men na, bay ɗi tôrji baa ré kwôy. Kamrê kaji bay ka hen na, gel kiriɲ ré men, toy kwôlê ré men, ô ta ré a men.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɓiɲé bay ka hen na, ɗi tô deré megêrji baa ré men, ɗi tô misére toji baa ré men, ɗi tô yiɲare toji toɲ iyôŋ a tôŋ hen baa ré men, ɗi tô gemsare toji baa ré a men.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.