Apocalipse 9

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mana wo derômaraŋ wo bayi ibe buruɲju tori menba, en gel têbêŋne hena derômaraŋ a kuriɲ sa terare a. Menba, bay bore lakêêlê kaɲ belê kibi iyom wo ɗogi hen kôbere a.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Kiriɲa têbêŋne hende to hen bôl kibi iyom wo ɗogi bi wo hen menba, gusô so tugugu aɲ ɓu tu tare aɲ li kiriɲ yi ɗugum.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Menba, kuu so poliɲ naɲ gusô bi wo hen aɲ gôr sa terare kêm. Aɲ kuu bi wo hen na, bay biri bi kiriɲa ré jubum ba, bi ré lêm môɲ kwo tigre iyôŋ.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Men, bay kôlji ré mêne kalmê né men, maa gurô ré a men, niɲba, ré cubu na ɓiɲé ka aŋgaɲ talê ka Emen naɲ bisinji a hen ɗi.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Bay ay tôrji biɲ kuu bi wo ré geliɲ tu ɓiɲé bay ka aŋgaɲ talê ka Emen naɲ kibi bisinji a hen gusiɲ kwôy geserê bay, niɲba, deré a bay ré derji ré. Gusiɲ hende to hen na yi môɲ lê wo tigre liɲ gawrê iyôŋ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Wulê bi wo hen na, ɓiɲé a wogé temare ré derji niɲba, bay a uɲére ré men, bay a geyé bi temare ré derji niɲba, hende a geré aɲ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kuu bi wo hen na, geliɲ naɲ yêndê ka bay ɗay liɲ kumbul iyôŋ. Aɲ ani tôbiɲ sa kuu bi wo hen a môɲ jabga woɲ lôr iyôŋ men, tirji yi môɲ tu gawrê iyôŋ men,
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 gusiri sarji yi môɲ to yébé iyôŋ men, kaɲniji geliɲ môɲ kaɲ kwo iyôŋ men,
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 bay tôbe ani kabrêri a môɲ *bargay kaɲ kumbul ka bay li naɲ musure iyôŋ men, meserérji ôm môɲ né pus kaɲ kumbul ka kwôni ka yêndê wu geriɲ iyôŋ men,
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 esiɲniji yi môɲ kwo tigre iyôŋ men, cubu ɓiɲé môɲ kwo tigre bi wo hen men. Na esiɲniji bi wo hen a na néérji wo bay a cibiɲ ɓiɲé kwôy geserê bay hen.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Kuu bi wo hen na, kelmari na mana wo habiɲ woɲ ôbi sa iyom wo ɗogi bi wo hen hen. Mana wo habiɲ bi wo hen na, naɲ kibi hébre ba bay uwôgeri «Abadôn» men, naɲ kibi grêk ba bay uwôgeri «Apoliyôn» men. Hini bi wo hen bôri na: «Ôbi mênê kiriɲ.»
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Gusiɲ to tumô na di jô niɲ aɲ baa wôô wo a era ya a.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Kiriɲa en toy mana wo jii ibe buruɲju tori hen iyôŋ menba, en toy tôô ôm tibi kini bê kwôbe wo pôrbu wo bay li naɲ lôr wo yi tumô Emen a hen.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Gawra bi wo hen kôliɲ mana wo jii hen iyôŋ ba: «Busur manê ka pôrbu ka bay na harêji kibi cér wo dami wo bay uwôgeri Eprat hen ju biji ta.»
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Menba, bay busur manê bay ka pôrbu ka bay ré kôl kwôliji hen, biji ta bi bay ré ô deré ɓiɲé ka bay soderé kini subu hen kwarji wo pôn. Wôsa na manê ka bay na ɗiji ré duu ɓiɲé hen iyôŋ gengiɲ sa elê bi wo hen men, geserêri bi wo hen men, wulêri bi wo hen men tayriri hende to hen a men.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Men en hô gel asgarɲê kwône ɗay sa yêndê eraji bay kwône gôliɲ deŋsê. En toy wo bay ré na miliɲôn arew wôô.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Pelal wuɲê bi wo jôren hen na, en gel yêndê naɲ bay ɗayêrji. Bay ɗayêrji bay ka hen tôbe bargay kaɲ kumbul ka eŋné mega tare iyôŋ men, hendu mursul mega waɲne iyôŋ men, sêê mega deseré tare iyôŋ a men soji san a. Yêndê bay ka hen na, sarji giliɲ naɲ sa kwoɲê iyôŋ men, tare men, gusô men, puder to bô gusiɲ bunu to luriɲ hen a men so kibriji a.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Tare naɲ gusô naɲ puder to bô gusiɲ bunu a ka so kibi yêndê bay ka hen, na aŋga ômi kaɲ bay deré kwa ɓiɲé ka kiriɲ pôn ka bay soderé kiriɲ subu hen.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Yêndê bay ka hen na, esiɲniji naɲ kibriji a na nérji. Wôsa esiɲniji bi wo hen na, geliɲ né kalaw iyôŋ. Esiɲniji bi wo hen sari ya, aɲ na sa kibri ôbi a bay ré deriɲ ɓiɲé hen.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Tô ɓiɲé ka baa ka aŋga ômi bay ka hen derji ré hen na, ôbi wo bay gel megêrji ma hen kôba, bay ɗi tô tibé kamrê kaji baa ré men, bay ɗi tô tibé tunu to habiɲ hen baa ré men, bay ɗi tô tibé kamrê kaji ka bay ige naɲ lôr men, naɲ lari wo bay uwôgiri arja men burônj hen men, naɲ ka bay albe keram naɲ gurô hen a men na, bay ɗi tôrji baa ré kwôy. Kamrê kaji bay ka hen na, gel kiriɲ ré men, toy kwôlê ré men, ô ta ré a men.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɓiɲé bay ka hen na, ɗi tô deré megêrji baa ré men, ɗi tô misére toji baa ré men, ɗi tô yiɲare toji toɲ iyôŋ a tôŋ hen baa ré men, ɗi tô gemsare toji baa ré a men.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.