Apocalipse 8

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kiriɲa Kema Kwormo bôl serɲére wo jurgem wo na gerɲére niɲ hen na, kiriɲ wôm sidiŋ derômaraŋ a duu sa kôbi.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Menba, en gel *manê ka derômaraŋ a ka jurgem ka ɗebré tumô Emen a hen, menba, bay céji buruɲju pôn pôn kêm.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Men, en hô gel *mana wo derômaraŋ a wo ɗaŋgi wo ɓu parɲa woɲ lôr wo bay gusiliriɲ gesamne bô a hen kôbri a aɲ eraɲ sa ɗebiɲ ɗa kwa kini bê kwôbe a. Men, bay biri ider damaŋ bi ré day naɲ uwôlê wo ɓiɲé ka Emen aɲ bi ré gusul a kini bê kwôbe kaɲ lôr hen tumô gagay kenare wo Emen a.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Aɲ gusô ider bi wo hen naɲ uwôlê wo ɓiɲé ka Emen hen, hena kôbi mana wo derômaraŋ a bi wo hen ô kwôy tumô Emen a.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Kiriɲa mana wo derômaraŋ a gusul are bay ka hen kô niɲ na, ôbi ay parɲa woɲ lôr bi wo hen aɲ dôriɲ disiri tare to kini bê kwôbe a hen wôn ta aɲ ula sa terare a nà. Menba, emen ôn men, emen wulaɲ men, tôô gawrê ôm men, sa terare yebagiɲ a men.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Menba, manê ka derômaraŋ a ka jurgem ka bay ré céji buruɲju pôn pôn hen ɲan yirji wô ibére.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Kiriɲa mana wo derômaraŋ a wo tumô ibe buruɲju tori menba, garmê naɲ tare naɲ kwôbe pôliɲ ta aɲ uwôsiɲ sa terare a nà. Aɲ sa terare sodiriɲ kiriɲ subu aɲ kware wo pôni uwoɲ naɲ gurô wo mô ya hen men, kalmê ka geɲ ka yi ya hen kôba, uwoɲ a men.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Kiriɲa mana wo derômaraŋ a wo jôgiɲ wôô ibe buruɲju tori menba, bay ay ani dami môɲ keram iyôŋ wo eŋge tare aɲ bay nôgaji ula bô kam cér wo sa terare a nà kêm menba, kam cér bay ka hen sodiriɲ kiriɲ subu aɲ kwari wo pôni biliɲ kwôbe.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Menba, aŋga kwa bi wo subi hen biliɲ kwôbe hen ma kêm men, bato to yi kwa bi wo hen a kôba, mêne kêm a men.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Kiriɲa mana wo derômaraŋ a wo jôgiɲ subu ibe buruɲju tori menba, têbêŋne to dami to eŋge môɲ tare iyôŋ deraɲ ta kuriɲ kwa kam cér ka subi naɲ sa hanê kam a.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Têbêŋne hende to hen hene ôm: aŋga ɗaaɲ. Aɲ hende li aɲ kwa kam ka subi hen biliɲ ɗaɲ aɲ ɓiɲé kwône ka yi kam bay ka hen na, ma ma.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Kiriɲa mana wo derômaraŋ a wo jôgiɲ pôrbu ibe buruɲju tori menba, kwa tare to subi naɲ kwa geserê wo subi biliɲ hende culum men, kwa têbêŋne to subi kêm kôba, biliɲ hende a men. Li aɲ tu tare ba, kwa kiriɲ ka subi ka pôni hende men, kwa ka pôni ka subi berare men, yoyre kôba, kwa kiriɲ ka subi ka pôni berare men, kwarji wo wo subi wo pôni hende men.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 En bô kiriɲ menba, en hô gel keré uwôŋge kelaŋ ta aɲ kôl naɲ tôri to dami kôl iyôŋ ba: «Bô emê, bô emê, bô emê, kiriɲa manê ka derômaraŋ a ka baa subu hen a ibé buruɲju toji na, bô emê a lê ɓiɲé ka sa terare a nà damaŋ.»
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.