Apocalipse 7
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC
1 Cêgi are bay ka en gel hen na, en hô gel manê ka derômaraŋ ka pôrbu ka ɗebe aɲê terare a kini pôrbu hen. Bay jôriɲ kal wo kiriɲ pôrbu hen geré sa terare a nà men, sa cér a men, sa gurô a men.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Menba, en hô gel *mana wo derômaraŋ a wo pôni so si tô emen iyôŋ aɲ ɓuro aŋgaɲ talê ka Emen woɲ ôbi merê tu geɲ hen kôbri a. Menba, ôbi uwôge *manê ka derômaraŋ a ka Emen ka pôrbu ka ôbi na biji néé ré mêniɲ terare men, kam a men hen kaŋ a ta kôl iyôŋ ba:
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 «Terare naɲ kam naɲ gurô ka bay béŋge néé bi kené mênji hen na, lêŋgiji ani ré tô kwôy wo niɲa taliɲ are bisiɲ manê ka Emen wona kerê dem.»
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Menba, en toy bay jôren kwônê manê ka Emen ka bay tal are bisiɲniji a hen. Ɓiɲé bay ka hen na, na dubu arew naɲ dubu tôre pôrbu kibi pôrbu (144 000) kaɲ kam *Israyêl ka tô môɲ wo môj kibi wôô hen (12).
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Tô môɲ wo Juda na, ɓiɲé dubu môj kibi wôô a bay ré talji are bisiɲniji a men,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 tô môɲ wo Asêr na, ɓiɲé dubu môj kibi wôô men,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 tô môɲ wo Siméɲôn na, ɓiɲé dubu môj kibi wôô men,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 tô môɲ wo Jabulôn na, ɓiɲé dubu môj kibi wôô men,
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 En hô bô kiriɲ menba, en gel kwônê ɓiɲé ka kwôni nêm dêŋsêji kerê ré ka hena tô yê wo gay gay a men, tô môɲ wo gay gay men, kibi yê wo gay gay a a men ɗebiji tumô gagay kenare wo Emen a men, tumô Kema Kwormo a men naɲ bargay ka bôri ka yêŋnê yirji a men, naɲ demaɲ gare a kôbriji a a men.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Ɓiɲé bay ka hen iyêl kwôlê kaŋ a ta kôl iyôŋ ba:
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Men, manê ka derômaraŋ a kêm ɗebu méér gagay kenare men, surɲê men, are ɗé Emen ka pôrbu hen a men, manê ka derômaraŋ a bay ka hen heriɲ aɲ diji kuniji tôŋ tumô gagay kenare a aɲ tibiji Emen.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Bay kôl iyôŋ ba:
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Menba, suri wo pôni perê megêri a eŋgeren iyôŋ ba: «Ɓiɲé bay ka tôbe bargay ka bôri ka yêŋnê hen ba, na ka yôŋ ba? Men bay hena yôŋ ba?»
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Menba, en uwôli sara iyôŋ ba: «Kelma, nôbi en hônji ré, niɲba, jôbi ju hônji kêm.» Menba, ôbi kôlen iyôŋ ba:
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 na ôbi a, bay ré ɗebiɲ tumô gagay kenare wo Emen a aɲ bay ay kibri tu tare naɲ yoyre bô iyére tori a hen. Aɲ Emen wo mô sa gagay kenare wori hen gemji dô bô iyére tori a,
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 aɲ kurôŋ a liji ré men, kam a diji ré men, tare a jibéji ré men, kiriɲ ka uwoy kani a uwoyji ré a men.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Wôsa Kema Kwormo wo ɗebu ɗa naɲ gagay kenare a hen a abêji aɲ a ôriɲ naɲ ci kibi kam ka ge yôd ɗiba, a hayê ré hen men. Emen a merê cémé tirji a pêt pêt a men.»
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.