Apocalipse 7
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH
1 Cêgi are bay ka en gel hen na, en hô gel manê ka derômaraŋ ka pôrbu ka ɗebe aɲê terare a kini pôrbu hen. Bay jôriɲ kal wo kiriɲ pôrbu hen geré sa terare a nà men, sa cér a men, sa gurô a men.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Menba, en hô gel *mana wo derômaraŋ a wo pôni so si tô emen iyôŋ aɲ ɓuro aŋgaɲ talê ka Emen woɲ ôbi merê tu geɲ hen kôbri a. Menba, ôbi uwôge *manê ka derômaraŋ a ka Emen ka pôrbu ka ôbi na biji néé ré mêniɲ terare men, kam a men hen kaŋ a ta kôl iyôŋ ba:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 «Terare naɲ kam naɲ gurô ka bay béŋge néé bi kené mênji hen na, lêŋgiji ani ré tô kwôy wo niɲa taliɲ are bisiɲ manê ka Emen wona kerê dem.»
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Menba, en toy bay jôren kwônê manê ka Emen ka bay tal are bisiɲniji a hen. Ɓiɲé bay ka hen na, na dubu arew naɲ dubu tôre pôrbu kibi pôrbu (144 000) kaɲ kam *Israyêl ka tô môɲ wo môj kibi wôô hen (12).
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Tô môɲ wo Juda na, ɓiɲé dubu môj kibi wôô a bay ré talji are bisiɲniji a men,
5 — ausente —
6 tô môɲ wo Asêr na, ɓiɲé dubu môj kibi wôô men,
6 — ausente —
7 tô môɲ wo Siméɲôn na, ɓiɲé dubu môj kibi wôô men,
7 — ausente —
8 tô môɲ wo Jabulôn na, ɓiɲé dubu môj kibi wôô men,
8 — ausente —
9 En hô bô kiriɲ menba, en gel kwônê ɓiɲé ka kwôni nêm dêŋsêji kerê ré ka hena tô yê wo gay gay a men, tô môɲ wo gay gay men, kibi yê wo gay gay a a men ɗebiji tumô gagay kenare wo Emen a men, tumô Kema Kwormo a men naɲ bargay ka bôri ka yêŋnê yirji a men, naɲ demaɲ gare a kôbriji a a men.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ɓiɲé bay ka hen iyêl kwôlê kaŋ a ta kôl iyôŋ ba:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Men, manê ka derômaraŋ a kêm ɗebu méér gagay kenare men, surɲê men, are ɗé Emen ka pôrbu hen a men, manê ka derômaraŋ a bay ka hen heriɲ aɲ diji kuniji tôŋ tumô gagay kenare a aɲ tibiji Emen.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Bay kôl iyôŋ ba:
12 dizendo: —
13 Menba, suri wo pôni perê megêri a eŋgeren iyôŋ ba: «Ɓiɲé bay ka tôbe bargay ka bôri ka yêŋnê hen ba, na ka yôŋ ba? Men bay hena yôŋ ba?»
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Menba, en uwôli sara iyôŋ ba: «Kelma, nôbi en hônji ré, niɲba, jôbi ju hônji kêm.» Menba, ôbi kôlen iyôŋ ba:
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 na ôbi a, bay ré ɗebiɲ tumô gagay kenare wo Emen a aɲ bay ay kibri tu tare naɲ yoyre bô iyére tori a hen. Aɲ Emen wo mô sa gagay kenare wori hen gemji dô bô iyére tori a,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 aɲ kurôŋ a liji ré men, kam a diji ré men, tare a jibéji ré men, kiriɲ ka uwoy kani a uwoyji ré a men.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Wôsa Kema Kwormo wo ɗebu ɗa naɲ gagay kenare a hen a abêji aɲ a ôriɲ naɲ ci kibi kam ka ge yôd ɗiba, a hayê ré hen men. Emen a merê cémé tirji a pêt pêt a men.»
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.