Apocalipse 7

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cêgi are bay ka en gel hen na, en hô gel manê ka derômaraŋ ka pôrbu ka ɗebe aɲê terare a kini pôrbu hen. Bay jôriɲ kal wo kiriɲ pôrbu hen geré sa terare a nà men, sa cér a men, sa gurô a men.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Menba, en hô gel *mana wo derômaraŋ a wo pôni so si tô emen iyôŋ aɲ ɓuro aŋgaɲ talê ka Emen woɲ ôbi merê tu geɲ hen kôbri a. Menba, ôbi uwôge *manê ka derômaraŋ a ka Emen ka pôrbu ka ôbi na biji néé ré mêniɲ terare men, kam a men hen kaŋ a ta kôl iyôŋ ba:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 «Terare naɲ kam naɲ gurô ka bay béŋge néé bi kené mênji hen na, lêŋgiji ani ré tô kwôy wo niɲa taliɲ are bisiɲ manê ka Emen wona kerê dem.»
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Menba, en toy bay jôren kwônê manê ka Emen ka bay tal are bisiɲniji a hen. Ɓiɲé bay ka hen na, na dubu arew naɲ dubu tôre pôrbu kibi pôrbu (144 000) kaɲ kam *Israyêl ka tô môɲ wo môj kibi wôô hen (12).
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Tô môɲ wo Juda na, ɓiɲé dubu môj kibi wôô a bay ré talji are bisiɲniji a men,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 tô môɲ wo Asêr na, ɓiɲé dubu môj kibi wôô men,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 tô môɲ wo Siméɲôn na, ɓiɲé dubu môj kibi wôô men,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 tô môɲ wo Jabulôn na, ɓiɲé dubu môj kibi wôô men,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 En hô bô kiriɲ menba, en gel kwônê ɓiɲé ka kwôni nêm dêŋsêji kerê ré ka hena tô yê wo gay gay a men, tô môɲ wo gay gay men, kibi yê wo gay gay a a men ɗebiji tumô gagay kenare wo Emen a men, tumô Kema Kwormo a men naɲ bargay ka bôri ka yêŋnê yirji a men, naɲ demaɲ gare a kôbriji a a men.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ɓiɲé bay ka hen iyêl kwôlê kaŋ a ta kôl iyôŋ ba:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Men, manê ka derômaraŋ a kêm ɗebu méér gagay kenare men, surɲê men, are ɗé Emen ka pôrbu hen a men, manê ka derômaraŋ a bay ka hen heriɲ aɲ diji kuniji tôŋ tumô gagay kenare a aɲ tibiji Emen.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Bay kôl iyôŋ ba:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Menba, suri wo pôni perê megêri a eŋgeren iyôŋ ba: «Ɓiɲé bay ka tôbe bargay ka bôri ka yêŋnê hen ba, na ka yôŋ ba? Men bay hena yôŋ ba?»
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Menba, en uwôli sara iyôŋ ba: «Kelma, nôbi en hônji ré, niɲba, jôbi ju hônji kêm.» Menba, ôbi kôlen iyôŋ ba:
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 na ôbi a, bay ré ɗebiɲ tumô gagay kenare wo Emen a aɲ bay ay kibri tu tare naɲ yoyre bô iyére tori a hen. Aɲ Emen wo mô sa gagay kenare wori hen gemji dô bô iyére tori a,
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 aɲ kurôŋ a liji ré men, kam a diji ré men, tare a jibéji ré men, kiriɲ ka uwoy kani a uwoyji ré a men.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Wôsa Kema Kwormo wo ɗebu ɗa naɲ gagay kenare a hen a abêji aɲ a ôriɲ naɲ ci kibi kam ka ge yôd ɗiba, a hayê ré hen men. Emen a merê cémé tirji a pêt pêt a men.»
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.