Apocalipse 6
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs BKJ
1 Men, en gel Kema Kwormo ay tô belê kibi magtubu to bay seriɲ kebre kiriɲ jurgem hen. Ôbi bôl serɲére wo tumô menba, ari ɗé Emen ka pôrbu hen na, en toy tôô kwo pôni ôm môɲ enê emen iyôŋ kôl iyôŋ ba: «Era!»
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Kiriɲa en bô menba, en gel henda wo bôri aɲ gawra wo mô sara hen na, ɓu ɗêsê kôbri a men, bay dôbri jabga woɲ ayê joor sari a a men. Ôbi na bôy kumbul aɲ ô na wô biyê kumbul a sôŋ.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Kema Kwormo bi wo hen hô bôl serɲére wo wôôyi menba, en toy tôô kwo wôôyi kôl iyôŋ ba: «Era!»
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Menba, henda wo ɗaŋgi soo. Henda bi wo hen na sêy peɲ. Aɲ kwo mô sara hen na, bay biri tôô bi ré era sa li kumbul sa terare a nà aɲ bi ɓiɲé ré deriɲ yirji men, bay biri yebere to dami kôbri a a men.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kiriɲa ôbi bôl serɲére wo subi menba, en toy tôô kwo subi kôl iyôŋ ba: «Era!» Menba, en gel henda wo hendi soo aɲ kwo mô sara hen, ɓu aŋgaɲ jé are kôbri a.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 En toy tôô ani ôm môɲ tô gawra iyôŋ perê ari ɗé Emen ka pôrbu hen, kôl iyôŋ ba: «Gursu to kwôni liɲ jé sa pôn ba, nêm na comlé risi pôn mera, a hena ré na mêre ba, na comlé subu. Kwo weŋ naɲ kami tiɲaɗor ba, ju hebeji ré.»
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Ôbi bôl serɲére wo pôrbi menba, en toy tôô ari ɗé Emen ka pôrbu hen kwo pôrbi kôl iyôŋ ba: «Era!»
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Menba, en gel henda wo mulay soo aɲ kwo mô sara hen na, hini na temare aɲ sa iyé temare ô tôri a a men. Bay jô kwa kiriɲ sa terare a nà aɲ biji tôô bi bay ré deriɲ ɓiɲé ya. Bay a derji naɲ yebere men, kurôŋ men, ka a maɲ temay ômɲare men, ka pôni tanare to noni a derji a men.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Kema Kwormo bi wo hen bôl serɲére wo bayi menba, en gel tini ɓiɲé ka bay na derji wô kwôlo Emen wo bay na dô biɲ ɓiɲé hen kini bê kwôbe a.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Ɓiɲé bay ka bay na derji wô kwôlo Emen hen na, kôl naɲ tôrji to dami kaŋ a ta kôl iyôŋ ba: «Kelma woni, ju na ôbi bô bôrê men, ju na ôbi kelê tu kwôlê a men, ɓiɲé ka na deréni hen ba, kiriɲa yôŋ a jeré jerê kwôlê sarji a wô geɲêni ba?»
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Menba, bay tôbeji bargay ka bôri aɲ bay kôlji iyôŋ ba: «Ulêŋge bôrŋge, wôsa kena kêm ré tô men, megêrŋge bay jé naɲ yênêrŋge ka bi bôrji sa Emen a hen na, bay a deréji mega wo bay na deréŋge hen iyôŋ dem aɲa ôbi ré sa jerê kwôlê tô.»
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Kiriɲa en gel Kema Kwormo bi wo hen bôl serɲére wo jii hen menba, sa terare yebagiɲ men, tare biliɲ hende mega bargay kaɲ mimé iyôŋ men, geserê biliɲ sê môɲ kwôbe iyôŋ a men.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Têbêŋne heriɲ môɲ yê tôgôre to néy to kal lere iyôŋ.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Men, derômaraŋ a naɲê môɲ wo bay lêgeriɲ magtubu iyôŋ men, kiriɲ ka kariɲ derô cér a hen naɲ men, keram kôba, naɲ kini merêri wo cay a hen a men.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Kilmé men, ɓiɲé ka damné men, bay sa asgarɲê men, bay uɲé men, bay néé men, limé naɲ bay iyére a men kêm ô uwôbê bô uwormo keram a men, perê keram a a men.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Bay kêm sôm aɲ kôliɲ keram iyôŋ ba: «Heriɲ sarni a aɲ ju uwôbêni aɲ bi kwo mô sa gagay kenare hen ré geléni ré men, bi uwoŋge wo Kema Kwormo ré sa sarni a ré a men.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Wôsa wulêri sa wo bay a gelé uwoŋge woji niɲ, hen ba, i a nêmê ɗebé ta tumôrji a ba?»
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.