Apocalipse 6
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARC
1 Men, en gel Kema Kwormo ay tô belê kibi magtubu to bay seriɲ kebre kiriɲ jurgem hen. Ôbi bôl serɲére wo tumô menba, ari ɗé Emen ka pôrbu hen na, en toy tôô kwo pôni ôm môɲ enê emen iyôŋ kôl iyôŋ ba: «Era!»
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Kiriɲa en bô menba, en gel henda wo bôri aɲ gawra wo mô sara hen na, ɓu ɗêsê kôbri a men, bay dôbri jabga woɲ ayê joor sari a a men. Ôbi na bôy kumbul aɲ ô na wô biyê kumbul a sôŋ.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Kema Kwormo bi wo hen hô bôl serɲére wo wôôyi menba, en toy tôô kwo wôôyi kôl iyôŋ ba: «Era!»
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Menba, henda wo ɗaŋgi soo. Henda bi wo hen na sêy peɲ. Aɲ kwo mô sara hen na, bay biri tôô bi ré era sa li kumbul sa terare a nà aɲ bi ɓiɲé ré deriɲ yirji men, bay biri yebere to dami kôbri a a men.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kiriɲa ôbi bôl serɲére wo subi menba, en toy tôô kwo subi kôl iyôŋ ba: «Era!» Menba, en gel henda wo hendi soo aɲ kwo mô sara hen, ɓu aŋgaɲ jé are kôbri a.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 En toy tôô ani ôm môɲ tô gawra iyôŋ perê ari ɗé Emen ka pôrbu hen, kôl iyôŋ ba: «Gursu to kwôni liɲ jé sa pôn ba, nêm na comlé risi pôn mera, a hena ré na mêre ba, na comlé subu. Kwo weŋ naɲ kami tiɲaɗor ba, ju hebeji ré.»
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ôbi bôl serɲére wo pôrbi menba, en toy tôô ari ɗé Emen ka pôrbu hen kwo pôrbi kôl iyôŋ ba: «Era!»
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Menba, en gel henda wo mulay soo aɲ kwo mô sara hen na, hini na temare aɲ sa iyé temare ô tôri a a men. Bay jô kwa kiriɲ sa terare a nà aɲ biji tôô bi bay ré deriɲ ɓiɲé ya. Bay a derji naɲ yebere men, kurôŋ men, ka a maɲ temay ômɲare men, ka pôni tanare to noni a derji a men.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Kema Kwormo bi wo hen bôl serɲére wo bayi menba, en gel tini ɓiɲé ka bay na derji wô kwôlo Emen wo bay na dô biɲ ɓiɲé hen kini bê kwôbe a.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ɓiɲé bay ka bay na derji wô kwôlo Emen hen na, kôl naɲ tôrji to dami kaŋ a ta kôl iyôŋ ba: «Kelma woni, ju na ôbi bô bôrê men, ju na ôbi kelê tu kwôlê a men, ɓiɲé ka na deréni hen ba, kiriɲa yôŋ a jeré jerê kwôlê sarji a wô geɲêni ba?»
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Menba, bay tôbeji bargay ka bôri aɲ bay kôlji iyôŋ ba: «Ulêŋge bôrŋge, wôsa kena kêm ré tô men, megêrŋge bay jé naɲ yênêrŋge ka bi bôrji sa Emen a hen na, bay a deréji mega wo bay na deréŋge hen iyôŋ dem aɲa ôbi ré sa jerê kwôlê tô.»
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Kiriɲa en gel Kema Kwormo bi wo hen bôl serɲére wo jii hen menba, sa terare yebagiɲ men, tare biliɲ hende mega bargay kaɲ mimé iyôŋ men, geserê biliɲ sê môɲ kwôbe iyôŋ a men.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Têbêŋne heriɲ môɲ yê tôgôre to néy to kal lere iyôŋ.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Men, derômaraŋ a naɲê môɲ wo bay lêgeriɲ magtubu iyôŋ men, kiriɲ ka kariɲ derô cér a hen naɲ men, keram kôba, naɲ kini merêri wo cay a hen a men.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Kilmé men, ɓiɲé ka damné men, bay sa asgarɲê men, bay uɲé men, bay néé men, limé naɲ bay iyére a men kêm ô uwôbê bô uwormo keram a men, perê keram a a men.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Bay kêm sôm aɲ kôliɲ keram iyôŋ ba: «Heriɲ sarni a aɲ ju uwôbêni aɲ bi kwo mô sa gagay kenare hen ré geléni ré men, bi uwoŋge wo Kema Kwormo ré sa sarni a ré a men.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Wôsa wulêri sa wo bay a gelé uwoŋge woji niɲ, hen ba, i a nêmê ɗebé ta tumôrji a ba?»
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.