Apocalipse 6

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Men, en gel Kema Kwormo ay tô belê kibi magtubu to bay seriɲ kebre kiriɲ jurgem hen. Ôbi bôl serɲére wo tumô menba, ari ɗé Emen ka pôrbu hen na, en toy tôô kwo pôni ôm môɲ enê emen iyôŋ kôl iyôŋ ba: «Era!»
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Kiriɲa en bô menba, en gel henda wo bôri aɲ gawra wo mô sara hen na, ɓu ɗêsê kôbri a men, bay dôbri jabga woɲ ayê joor sari a a men. Ôbi na bôy kumbul aɲ ô na wô biyê kumbul a sôŋ.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Kema Kwormo bi wo hen hô bôl serɲére wo wôôyi menba, en toy tôô kwo wôôyi kôl iyôŋ ba: «Era!»
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Menba, henda wo ɗaŋgi soo. Henda bi wo hen na sêy peɲ. Aɲ kwo mô sara hen na, bay biri tôô bi ré era sa li kumbul sa terare a nà aɲ bi ɓiɲé ré deriɲ yirji men, bay biri yebere to dami kôbri a a men.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kiriɲa ôbi bôl serɲére wo subi menba, en toy tôô kwo subi kôl iyôŋ ba: «Era!» Menba, en gel henda wo hendi soo aɲ kwo mô sara hen, ɓu aŋgaɲ jé are kôbri a.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 En toy tôô ani ôm môɲ tô gawra iyôŋ perê ari ɗé Emen ka pôrbu hen, kôl iyôŋ ba: «Gursu to kwôni liɲ jé sa pôn ba, nêm na comlé risi pôn mera, a hena ré na mêre ba, na comlé subu. Kwo weŋ naɲ kami tiɲaɗor ba, ju hebeji ré.»
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ôbi bôl serɲére wo pôrbi menba, en toy tôô ari ɗé Emen ka pôrbu hen kwo pôrbi kôl iyôŋ ba: «Era!»
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Menba, en gel henda wo mulay soo aɲ kwo mô sara hen na, hini na temare aɲ sa iyé temare ô tôri a a men. Bay jô kwa kiriɲ sa terare a nà aɲ biji tôô bi bay ré deriɲ ɓiɲé ya. Bay a derji naɲ yebere men, kurôŋ men, ka a maɲ temay ômɲare men, ka pôni tanare to noni a derji a men.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Kema Kwormo bi wo hen bôl serɲére wo bayi menba, en gel tini ɓiɲé ka bay na derji wô kwôlo Emen wo bay na dô biɲ ɓiɲé hen kini bê kwôbe a.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ɓiɲé bay ka bay na derji wô kwôlo Emen hen na, kôl naɲ tôrji to dami kaŋ a ta kôl iyôŋ ba: «Kelma woni, ju na ôbi bô bôrê men, ju na ôbi kelê tu kwôlê a men, ɓiɲé ka na deréni hen ba, kiriɲa yôŋ a jeré jerê kwôlê sarji a wô geɲêni ba?»
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Menba, bay tôbeji bargay ka bôri aɲ bay kôlji iyôŋ ba: «Ulêŋge bôrŋge, wôsa kena kêm ré tô men, megêrŋge bay jé naɲ yênêrŋge ka bi bôrji sa Emen a hen na, bay a deréji mega wo bay na deréŋge hen iyôŋ dem aɲa ôbi ré sa jerê kwôlê tô.»
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Kiriɲa en gel Kema Kwormo bi wo hen bôl serɲére wo jii hen menba, sa terare yebagiɲ men, tare biliɲ hende mega bargay kaɲ mimé iyôŋ men, geserê biliɲ sê môɲ kwôbe iyôŋ a men.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Têbêŋne heriɲ môɲ yê tôgôre to néy to kal lere iyôŋ.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Men, derômaraŋ a naɲê môɲ wo bay lêgeriɲ magtubu iyôŋ men, kiriɲ ka kariɲ derô cér a hen naɲ men, keram kôba, naɲ kini merêri wo cay a hen a men.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Kilmé men, ɓiɲé ka damné men, bay sa asgarɲê men, bay uɲé men, bay néé men, limé naɲ bay iyére a men kêm ô uwôbê bô uwormo keram a men, perê keram a a men.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Bay kêm sôm aɲ kôliɲ keram iyôŋ ba: «Heriɲ sarni a aɲ ju uwôbêni aɲ bi kwo mô sa gagay kenare hen ré geléni ré men, bi uwoŋge wo Kema Kwormo ré sa sarni a ré a men.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Wôsa wulêri sa wo bay a gelé uwoŋge woji niɲ, hen ba, i a nêmê ɗebé ta tumôrji a ba?»
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.