Apocalipse 5

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Menba, en gel magtubu to lêgeriɲ to are liɲ si bôô men, si cêgê a men hen kôbi gusurô wo kwo mô sa gagay kenare a hen. Magtubu hende to hen na, bay seriɲ kebre kiriɲ jurgem.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Menba, en hô gel *mana wo derômaraŋ a woɲ ôbi gôliɲ sa kiriɲ kôl naɲ tôri to dami kôl iyôŋ ba:
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Kwôni naɲ, kwôni ré na kwo derômaraŋ a, kwo sa terare a, kwo tô terare a kôba, a nêmê pelê kibi magtubu hende to hen aɲ geliɲ aŋga bô hen né.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Menba, en kuriɲ a sa sômê damaŋ wô naɲê wo kwôni naɲ wo ré pôl kibi magtubu hende to hen aɲ ré geliɲ aŋga bô a hen.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Menba, perê surɲê ka tôre wôô kibi pôrbu hen na, kwo pôni kôlen iyôŋ ba:
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Menba, en gel Kema Kwormo ɗebu ta ɗa naɲ gagay bi wo hen. Aɲ surɲê ka tôre wôô kibi pôrbu hen naɲ ari ɗê Emen ka pôrbu ka mô tu geɲ hen mééri ta. Kema Kwormo bi wo hen na, geliɲ né bay na ré wali duu biɲ kwôbe iyôŋ. Kema Kwormo bi wo hen na, timɲéri jurgem men, tiri kôba, jurgem a men. Tiri hende to jurgem hen na, na tunu to Emen to jurgem to ôbi jére gôriɲ kiriɲ kêm sa terare a nà hen.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Kema Kwormo bi wo hen dôra ɗa ligi kwo mô sa gagay kenare a hen wô eŋgé magtubu to yi kôbri woɲ gusurô a hen.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Kiriɲa ôbi eŋge magtubu hende to hen iyôŋ menba, ari ɗé Emen ka pôrbu hen naɲ surɲê tôre wôô kibi pôrbu hen cubu gubarji tôŋ tumôri a. Aɲ i i ba, ôriɲ naɲ jêŋgê kôbri a men, parɲa wo bay li naɲ lôr wo bay bi gesamne wôn bôri ta hen a men. Gesamne hende to hen na, na uwôlê wo ɓiɲé ka Emen uwôli hen.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Bay kebe kurôŋ wo kôrbi ôm iyôŋ ba:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ju liji liɲ ɓiɲé kam ka jôbi a na Kelma woji men, ju liji bi bay yi kilmé men, bay bê kwôbe ka Emen wona a men.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Men, en hô gel *manê ka derômaraŋ a ka kwôni nêm dêŋsê ré hen. Bay méére sa gagay kenare ta naɲ ari ɗé Emen ka pôrbu hen naɲ surɲê ka tôre wôô kibi pôrbu a men kebeji kurôŋ.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Bay kebe kurôŋ naɲ tôrji to dami kaŋ a ta ôm iyôŋ ba:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Men, en toy tôô ari ɗé Emen kêm ka derômaraŋ a men, ka sa terare a na naɲ ka tô terare a naɲ ka bô cér a a men kêm kebeji kurôŋ ôm iyôŋ ba:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ari ɗé Emen ka pôrbu hen uwôlji sara kôl iyôŋ ba: «*Amên, bi yi geliɲ hen iyôŋ.» Men surɲê kôba cubu gubarji tôŋ tumôrji a aɲ tibiji.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.