Apocalipse 5
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARIB
1 Menba, en gel magtubu to lêgeriɲ to are liɲ si bôô men, si cêgê a men hen kôbi gusurô wo kwo mô sa gagay kenare a hen. Magtubu hende to hen na, bay seriɲ kebre kiriɲ jurgem.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Menba, en hô gel *mana wo derômaraŋ a woɲ ôbi gôliɲ sa kiriɲ kôl naɲ tôri to dami kôl iyôŋ ba:
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Kwôni naɲ, kwôni ré na kwo derômaraŋ a, kwo sa terare a, kwo tô terare a kôba, a nêmê pelê kibi magtubu hende to hen aɲ geliɲ aŋga bô hen né.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Menba, en kuriɲ a sa sômê damaŋ wô naɲê wo kwôni naɲ wo ré pôl kibi magtubu hende to hen aɲ ré geliɲ aŋga bô a hen.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Menba, perê surɲê ka tôre wôô kibi pôrbu hen na, kwo pôni kôlen iyôŋ ba:
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Menba, en gel Kema Kwormo ɗebu ta ɗa naɲ gagay bi wo hen. Aɲ surɲê ka tôre wôô kibi pôrbu hen naɲ ari ɗê Emen ka pôrbu ka mô tu geɲ hen mééri ta. Kema Kwormo bi wo hen na, geliɲ né bay na ré wali duu biɲ kwôbe iyôŋ. Kema Kwormo bi wo hen na, timɲéri jurgem men, tiri kôba, jurgem a men. Tiri hende to jurgem hen na, na tunu to Emen to jurgem to ôbi jére gôriɲ kiriɲ kêm sa terare a nà hen.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Kema Kwormo bi wo hen dôra ɗa ligi kwo mô sa gagay kenare a hen wô eŋgé magtubu to yi kôbri woɲ gusurô a hen.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Kiriɲa ôbi eŋge magtubu hende to hen iyôŋ menba, ari ɗé Emen ka pôrbu hen naɲ surɲê tôre wôô kibi pôrbu hen cubu gubarji tôŋ tumôri a. Aɲ i i ba, ôriɲ naɲ jêŋgê kôbri a men, parɲa wo bay li naɲ lôr wo bay bi gesamne wôn bôri ta hen a men. Gesamne hende to hen na, na uwôlê wo ɓiɲé ka Emen uwôli hen.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Bay kebe kurôŋ wo kôrbi ôm iyôŋ ba:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Ju liji liɲ ɓiɲé kam ka jôbi a na Kelma woji men, ju liji bi bay yi kilmé men, bay bê kwôbe ka Emen wona a men.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Men, en hô gel *manê ka derômaraŋ a ka kwôni nêm dêŋsê ré hen. Bay méére sa gagay kenare ta naɲ ari ɗé Emen ka pôrbu hen naɲ surɲê ka tôre wôô kibi pôrbu a men kebeji kurôŋ.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Bay kebe kurôŋ naɲ tôrji to dami kaŋ a ta ôm iyôŋ ba:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Men, en toy tôô ari ɗé Emen kêm ka derômaraŋ a men, ka sa terare a na naɲ ka tô terare a naɲ ka bô cér a a men kêm kebeji kurôŋ ôm iyôŋ ba:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Ari ɗé Emen ka pôrbu hen uwôlji sara kôl iyôŋ ba: «*Amên, bi yi geliɲ hen iyôŋ.» Men surɲê kôba cubu gubarji tôŋ tumôrji a aɲ tibiji.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.