Apocalipse 5
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ACF
1 Menba, en gel magtubu to lêgeriɲ to are liɲ si bôô men, si cêgê a men hen kôbi gusurô wo kwo mô sa gagay kenare a hen. Magtubu hende to hen na, bay seriɲ kebre kiriɲ jurgem.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Menba, en hô gel *mana wo derômaraŋ a woɲ ôbi gôliɲ sa kiriɲ kôl naɲ tôri to dami kôl iyôŋ ba:
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Kwôni naɲ, kwôni ré na kwo derômaraŋ a, kwo sa terare a, kwo tô terare a kôba, a nêmê pelê kibi magtubu hende to hen aɲ geliɲ aŋga bô hen né.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Menba, en kuriɲ a sa sômê damaŋ wô naɲê wo kwôni naɲ wo ré pôl kibi magtubu hende to hen aɲ ré geliɲ aŋga bô a hen.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Menba, perê surɲê ka tôre wôô kibi pôrbu hen na, kwo pôni kôlen iyôŋ ba:
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Menba, en gel Kema Kwormo ɗebu ta ɗa naɲ gagay bi wo hen. Aɲ surɲê ka tôre wôô kibi pôrbu hen naɲ ari ɗê Emen ka pôrbu ka mô tu geɲ hen mééri ta. Kema Kwormo bi wo hen na, geliɲ né bay na ré wali duu biɲ kwôbe iyôŋ. Kema Kwormo bi wo hen na, timɲéri jurgem men, tiri kôba, jurgem a men. Tiri hende to jurgem hen na, na tunu to Emen to jurgem to ôbi jére gôriɲ kiriɲ kêm sa terare a nà hen.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Kema Kwormo bi wo hen dôra ɗa ligi kwo mô sa gagay kenare a hen wô eŋgé magtubu to yi kôbri woɲ gusurô a hen.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Kiriɲa ôbi eŋge magtubu hende to hen iyôŋ menba, ari ɗé Emen ka pôrbu hen naɲ surɲê tôre wôô kibi pôrbu hen cubu gubarji tôŋ tumôri a. Aɲ i i ba, ôriɲ naɲ jêŋgê kôbri a men, parɲa wo bay li naɲ lôr wo bay bi gesamne wôn bôri ta hen a men. Gesamne hende to hen na, na uwôlê wo ɓiɲé ka Emen uwôli hen.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Bay kebe kurôŋ wo kôrbi ôm iyôŋ ba:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ju liji liɲ ɓiɲé kam ka jôbi a na Kelma woji men, ju liji bi bay yi kilmé men, bay bê kwôbe ka Emen wona a men.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Men, en hô gel *manê ka derômaraŋ a ka kwôni nêm dêŋsê ré hen. Bay méére sa gagay kenare ta naɲ ari ɗé Emen ka pôrbu hen naɲ surɲê ka tôre wôô kibi pôrbu a men kebeji kurôŋ.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Bay kebe kurôŋ naɲ tôrji to dami kaŋ a ta ôm iyôŋ ba:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Men, en toy tôô ari ɗé Emen kêm ka derômaraŋ a men, ka sa terare a na naɲ ka tô terare a naɲ ka bô cér a a men kêm kebeji kurôŋ ôm iyôŋ ba:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ari ɗé Emen ka pôrbu hen uwôlji sara kôl iyôŋ ba: «*Amên, bi yi geliɲ hen iyôŋ.» Men surɲê kôba cubu gubarji tôŋ tumôrji a aɲ tibiji.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.