Apocalipse 4

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cêgi kwôlê bi wo Tunu kôliɲ églisɲê hen iyôŋ niɲ, menba, en gel kibi geré bôliɲ derômaraŋ a. Aɲ en toy tôô gawra wo na kôlen kwôlê tumô niɲ hen.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Kiriɲ bay ka hen na, Tunu era lew sa têlen ta menba, en gel gagay kenare wo derômaraŋ a aɲ kwôni mô sara.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Tu kwôni bi wo hen jeraɲnê môɲ jerew wo bay uwôgeri *jaspe hen men, sarduwan men hen. Men, môbre to jeraɲnê môɲ jerew iyôŋ hen kôba, yi mér gagay kenare bi wo hen.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Gagay tôre wôô kibi pôrbu mô mér gagay kenare bi wo hen. Gagay bi wo tôre wôô kibi pôrbu hen na, surɲê mô sara pôn pôn kêm. Surɲê bay ka hen na, tôbe bargay ka bôri naɲ jabga kenare kwo bay li naɲ lôr hen sarji a a men.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Gagay kenare bi wo mô derôre a hen na, emen wulaɲ ya men, ôn ya men, tôô gawrê ôm ya men, tay tô deɲere jurgem berare kiriɲ tumôri a a men. Tay tô deɲere hende to jurgem hen na, na tunu to jurgem to li jé biɲ Emen hen.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Tumô gagay kenare bi wo hen na, kiriɲ en bey bey môɲ kami cér iyôŋ men, sél kalala môɲ gaasa iyôŋ a men.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Ari ɗé Emen bay ka hen na, kwo tumô geliɲ môɲ kwo iyôŋ men, kwo wôôyi geliɲ né kema kelba iyôŋ men, kwo subi tirji geliɲ né tu gawra iyôŋ men, kwo pôrbi geliɲ né keré wo uwôŋge hen iyôŋ a men.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Ari ɗé Emen bay ka pôrbu ka mô tu geɲ hen na, mesérji na jii jii kêm men, tirji gôr yirji kêm men, mesérji a men. Bay ay kibi Emen yoyre men, tu tare a men kôl iyôŋ ba:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Ari ɗéri bay ka hen ay kibi kwo mô sa gagay kenare a aɲ mô naɲ kwini hen men, heramiri men, kôl kwôli damɲare tori men, liɲni dosé a men hen.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Men, kiriɲa ari ɗéri bay ka hen ay kibri hen iyôŋ na, surɲê ka tôre wôô kibi pôrbu hen kôba, cubu gubarji tumô kwo mô sa gagay kenare a aɲ mô naɲ kwini hen aɲ tibri men, tô jabga kenare woji bi wo hen bi tumôri a a men. Aɲ bay kôl iyôŋ ba:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 «Kelma woni, Emen woni,
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.