Apocalipse 2
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH
1 Ani bay ka geliɲ naɲ gawra hen hô kôlen iyôŋ ba:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Ôbi kôl iyôŋ ba:
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Men, ju geliɲ gusiɲ aɲ lêŋniɲ tô a wô san kôba, yem ilem sara ré.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Niɲba, aŋga en kaɲ naɲ ju na, na wôsa ju puren môɲ kwo tumô ré.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Erem sa jé lêrem wo tumô a aɲ ju gel herê wo ju hô cêgê hen. Iyôŋ ba, haw hen na, ju ɗi jé lêren wo haw hen baa aɲ ju li kwo tumô hen hôriɲ ɗi. A hena jeré kaɲ ba, na hera sa derê jelgare toɲ teré lampa tom hen ôrgiɲ.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Niɲba, aŋga en denem sara na, na wô kaɲê wo ju kaɲ jé lê bay tô Nikwolas mega wo nôbi kôba, en kaɲ hen iyôŋ men.»
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 «Kwo maari ya ba, bi toyiɲ kwôlo Tunu kôliɲ églisɲê hen.»
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ani bay ka geliɲ naɲ gawra hen hô kôlen iyôŋ ba:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ôbi kôl iyôŋ ba:
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Era baa tumô a hen na, já geliɲ gusiɲ niɲba, ju sun né wôsa Sidan a perê ka pôni perêrŋge a hen bê a daŋgay a bi ɗiré séliɲ bôrŋge men, bay a geléŋge gusiɲ sa môj, niɲba, ju bi bôm san a kwôy ju maɲ dema ené bem jabga woɲ gelê wo naɲ kwini hen tô.»
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 «Kwo maari ré ya ba, bi toyiɲ kwôlo Tunu kôliɲ églisɲê hen.»
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ani bay ka geliɲ naɲ gawra hen hô kôlen iyôŋ ba:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Ôbi kôl iyôŋ ba:
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Niɲba, aŋga en kaɲ naɲ ju na, na wôsa ju ɗi ɓiɲé ka pôni perêrŋge a hen biɲ naɲ ari gelé ka Balam wo na geliɲ Balak gwosoy lamê kam *Israyêl bi ré ômiɲ tanare to bay tibiɲ kamrê hen men, bi bay ré yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen a men.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ɓiɲé ka pôni perêrŋge a hen kôba, li na mega hen iyôŋ men. Wôsa bay biɲ naɲ ari gelé ka bay tô Nikwolas gel hen.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Iyôŋ ba, haw hen ken ɗi jé lêreŋge bi wo iyôŋgi hen baa niɲ, réba na era uɲéŋge hen ya sa sêɲ naɲ ɓiɲé bay ka hen naɲ yebere to si keben a hen.»
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 «Kwo maari ya ba, bi toyiɲ kwôlo Tunu kôliɲ églisɲê hen.»
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ani bay ka geliɲ naɲ gawra hen hô kôlen iyôŋ ba:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Ôbi kôl iyôŋ ba:
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Niɲba, aŋga en kaɲem na, na wô wo ju ɗi Jéjabêl to kôl teré na hende kibi Emen hen lam bay jé kaɲê aɲ bay yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ men, bay ôm tanare to bay tibiɲ kamrê hen a men.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 En ɗere kiriɲ dê bi ré ɗi jé lêre wo iyôŋgi bi wo hen baa, niɲba, hende kaɲ belé cêgere biɲ jé lêre wo habiɲ bi wo hen.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ôbi a, ené dere naɲ ômɲare aɲ hende naɲ bay biɲare naɲ tu bay ka hen, hena bay ré ɗi jé lêreji bi wo hen baa ré men, toy kwôlê keben a ré a men na, bay a geliɲ gusiɲ damaŋ.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Men, na bé kamne a ma aɲ églisɲê kêm a henê mega wo ené na ôbi henê ermé wo gawrê men, aŋga bay ré gey a men. Aɲ i i kôba, na têbri sa kôbri naɲ jé lêri jé lêri.»
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 «Kwoŋge kenbay ka Tiyatir ka pôni ka ken biɲ naɲ iyore hende to hen sa ari gelé kare kaɲ habiɲ bay ka hen ré hen men, ken toy kwôlê wo Sidan wo bay kôl ré yi naɲ kini uwôbêri hen né a men hen na, na ɗéŋge ani kani ka néy sarŋge a ré niɲ.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Iyôŋ ba, ken bi bôrŋge sa kwôlo na en kelêŋge hen a kwôy jéɲ wo na heraɲ.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Aɲ kwo li aŋga bôn gey hen kwôy ayiɲ joor ba, na sa biri tôô bi ré gôliɲ sa tô yê ɓiɲé ka sa terare a nà. Aɲ tôô hende to na biri hen na, na to Iban kôba, na ben hen iyôŋ men.
26 — ausente —
27 Aɲ ôbi a emê sa ɓiɲé naɲ celaŋ woɲ musure men, bay a téji mega wo bay sêɲ baɲê ti hen iyôŋ men.
27 — ausente —
28 Kwôni bi wo hen na, na biri telabo.»
28 — ausente —
29 «Kwo maari ya ba, toyiɲ kwôlo Tunu kôliɲ églisɲê hen.»
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.