Apocalipse 2
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARIB
1 Ani bay ka geliɲ naɲ gawra hen hô kôlen iyôŋ ba:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Ôbi kôl iyôŋ ba:
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Men, ju geliɲ gusiɲ aɲ lêŋniɲ tô a wô san kôba, yem ilem sara ré.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Niɲba, aŋga en kaɲ naɲ ju na, na wôsa ju puren môɲ kwo tumô ré.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Erem sa jé lêrem wo tumô a aɲ ju gel herê wo ju hô cêgê hen. Iyôŋ ba, haw hen na, ju ɗi jé lêren wo haw hen baa aɲ ju li kwo tumô hen hôriɲ ɗi. A hena jeré kaɲ ba, na hera sa derê jelgare toɲ teré lampa tom hen ôrgiɲ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Niɲba, aŋga en denem sara na, na wô kaɲê wo ju kaɲ jé lê bay tô Nikwolas mega wo nôbi kôba, en kaɲ hen iyôŋ men.»
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 «Kwo maari ya ba, bi toyiɲ kwôlo Tunu kôliɲ églisɲê hen.»
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ani bay ka geliɲ naɲ gawra hen hô kôlen iyôŋ ba:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Ôbi kôl iyôŋ ba:
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Era baa tumô a hen na, já geliɲ gusiɲ niɲba, ju sun né wôsa Sidan a perê ka pôni perêrŋge a hen bê a daŋgay a bi ɗiré séliɲ bôrŋge men, bay a geléŋge gusiɲ sa môj, niɲba, ju bi bôm san a kwôy ju maɲ dema ené bem jabga woɲ gelê wo naɲ kwini hen tô.»
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 «Kwo maari ré ya ba, bi toyiɲ kwôlo Tunu kôliɲ églisɲê hen.»
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Ani bay ka geliɲ naɲ gawra hen hô kôlen iyôŋ ba:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Ôbi kôl iyôŋ ba:
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Niɲba, aŋga en kaɲ naɲ ju na, na wôsa ju ɗi ɓiɲé ka pôni perêrŋge a hen biɲ naɲ ari gelé ka Balam wo na geliɲ Balak gwosoy lamê kam *Israyêl bi ré ômiɲ tanare to bay tibiɲ kamrê hen men, bi bay ré yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen a men.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ɓiɲé ka pôni perêrŋge a hen kôba, li na mega hen iyôŋ men. Wôsa bay biɲ naɲ ari gelé ka bay tô Nikwolas gel hen.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Iyôŋ ba, haw hen ken ɗi jé lêreŋge bi wo iyôŋgi hen baa niɲ, réba na era uɲéŋge hen ya sa sêɲ naɲ ɓiɲé bay ka hen naɲ yebere to si keben a hen.»
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 «Kwo maari ya ba, bi toyiɲ kwôlo Tunu kôliɲ églisɲê hen.»
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ani bay ka geliɲ naɲ gawra hen hô kôlen iyôŋ ba:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Ôbi kôl iyôŋ ba:
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Niɲba, aŋga en kaɲem na, na wô wo ju ɗi Jéjabêl to kôl teré na hende kibi Emen hen lam bay jé kaɲê aɲ bay yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ men, bay ôm tanare to bay tibiɲ kamrê hen a men.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 En ɗere kiriɲ dê bi ré ɗi jé lêre wo iyôŋgi bi wo hen baa, niɲba, hende kaɲ belé cêgere biɲ jé lêre wo habiɲ bi wo hen.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ôbi a, ené dere naɲ ômɲare aɲ hende naɲ bay biɲare naɲ tu bay ka hen, hena bay ré ɗi jé lêreji bi wo hen baa ré men, toy kwôlê keben a ré a men na, bay a geliɲ gusiɲ damaŋ.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Men, na bé kamne a ma aɲ églisɲê kêm a henê mega wo ené na ôbi henê ermé wo gawrê men, aŋga bay ré gey a men. Aɲ i i kôba, na têbri sa kôbri naɲ jé lêri jé lêri.»
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 «Kwoŋge kenbay ka Tiyatir ka pôni ka ken biɲ naɲ iyore hende to hen sa ari gelé kare kaɲ habiɲ bay ka hen ré hen men, ken toy kwôlê wo Sidan wo bay kôl ré yi naɲ kini uwôbêri hen né a men hen na, na ɗéŋge ani kani ka néy sarŋge a ré niɲ.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Iyôŋ ba, ken bi bôrŋge sa kwôlo na en kelêŋge hen a kwôy jéɲ wo na heraɲ.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Aɲ kwo li aŋga bôn gey hen kwôy ayiɲ joor ba, na sa biri tôô bi ré gôliɲ sa tô yê ɓiɲé ka sa terare a nà. Aɲ tôô hende to na biri hen na, na to Iban kôba, na ben hen iyôŋ men.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Aɲ ôbi a emê sa ɓiɲé naɲ celaŋ woɲ musure men, bay a téji mega wo bay sêɲ baɲê ti hen iyôŋ men.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Kwôni bi wo hen na, na biri telabo.»
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 «Kwo maari ya ba, toyiɲ kwôlo Tunu kôliɲ églisɲê hen.»
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.