Apocalipse 21

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Menba, en gel derômaraŋ to kôrbi naɲ terare to kôrbi wôsa derômaraŋ to tumô hen naɲ terare to tumô hen naɲ niɲ men, cér kôba, naɲ a men.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Men, en gel iyére to yi naɲ jeŋgêre to na Jérusalêm to kôrbi to hena derômaraŋ a ligi Emen a hen herbo tôŋ. Hende ɲana yere mega temale ɲaniɲ yere teré ôriɲ kurô iyôŋ.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Menba, en toy tôô kwôni ôm kaŋ a ta si kini gagay kenare iyôŋ kôl iyôŋ ba: «Geléŋge haw hen kiriɲ ka Emen a môriɲ hen na, na perê gawrê niɲ. Ôbi a merê naɲ ci men, bay a yé ɓiɲé kari men, Emen naɲ yiri a baa naɲ ci men, ôbi a yé Emen woji a men.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Aɲ ôbi a merê cémé tirji a men, temare a derji ré niɲ men, bô emê temare a naɲê men, sômê a naɲê men, bô emê a naɲê a men, wôsa aŋga cay kêm di jô niɲ.»
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Menba, kwo mô sa gagay kenare a hen kôl iyôŋ ba: «Geléŋge haw hen en gase are kêm na kôrbi niɲ.» Menba ôbi hô kôl iyôŋ ba: «Li kwôlê bi wo hen bô magtubu wôsa na tu kwôlê men, na kwôlê woɲ bê bôô sara a men.»
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Menba, ôbi hô kôlen a iyôŋ ba:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Aɲ na i i wo ay joor ba, na biri are bay ka hen. Na yé Emen wori men, ôbi a yé keman men.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Niɲba, bay harê men, bay herê cêgê men, bay lê aŋgaɲ bôd bôd iyôŋ a tôŋ hen men, bay deré ɓiɲé men, bay yiɲare toɲ têriɲ men, misiɲê men, bay tibére kamrê naɲ bay benare kêm a men na, kini merêrji na bô tare to woli a naɲ bô gusô pudur a mega to luriɲ bô bunu a hen aɲ a hende a na temare toɲ têê wôô hende.»
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Menba, *mana wo derômaraŋ a wo pôni perê ka jurgem ka na ɓu baɲa gerêŋgê wo aŋgaɲ geliɲare gusiɲ ka Emen kôbriji a hen, kôlen iyôŋ ba:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Menba, Tunu toɲ hendi bô bôrê wôn bôn aɲ mana wo derômaraŋ a bi wo hen ôriɲ naɲ en sa keram wo yêŋgi a ta aɲ gelen Jérusalêm iyére to yi naɲ jeŋgêre to hena ligi Emen a herbo tôŋ hen.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Iyére hende to hen na, damɲare to Emen eŋné bid bid ya môɲ jerew wo dôri wo bay uwôgeri *jaspe hen men, sél kalala môɲ gaasa iyôŋ a men.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Men, bay ay sare ta naɲ haba woɲ gerem wo kaŋ a ta men, deŋgel a men. Men, bay ɗi kibi geré môj kibi wôô aɲ *manê ka derômaraŋ a ɗebu pôn pôn kibi a men, kibi geré bi wo môj kibi wôô hen na, bay ɗi hini tô môɲ wo *Israyêl wo môj kibi wôô hen ya a men.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kibi geré bi wo môj kibi wôô hen na, bay ɗiri subu subu kwa haba woɲ gerem bi wo pôrbu hen. Subu si tô emen men, subu si kini kuriɲare tare men, subu sa kôbi gusurô men, subu sa kôbi maa a men.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Men, bay ɗi tô haba woɲ gerem bi wo hen naɲ keram môj kibi wôô aɲ bay ɗi hini bay jé ka Kema Kwormo ka môj kibi wôô hen têb têb a sara.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mana wo derômaraŋ a bi wo kôlen kwôlê bi wo hen ɓu gurô woɲ lôr woɲ gengiɲ are kôbri a bi ɗiré gengiɲ iyére hende to hen men, gengiɲ kibi geré bi wo môj kibi wôô hen men, gengiɲ haba woɲ gerem wo bay ay sara hen a men.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Mana wo derômaraŋ bi wo hen genge tibi iyére hende to pôrbu hen aɲ hende hen némiɲ kêm: yêŋgêre men, wolére men, yêŋgêre wo tay a men na, kilomêter dubu wôô naɲ arew wôô (2200 km).
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Menba, mana wo derômaraŋ a bi wo hen genge yêŋgê haba wo tay mega wo bay gengeriɲ gaŋ gaŋ hen aɲ na mêter tôre jii kibi bay (65 m).
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Haba woɲ gerem bi wo hen na, bay ɗiri naɲ keram wo bay uwôgeri jaspe hen. Kwo iyére hende to hen ba, bay ɗere naɲ lôr woɲ kiɲ wo sél kalala môɲ gaasa iyôŋ hen.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Men, bay yêêlê tô haba woɲ gerem bi wo hen naɲ keram wo diderê wo gay gay. Keram wo dôri wo tumô wo bay ɗiɲ tôri hen ba, bay uwôgeri jaspe, kwo wôôyi ba, bay uwôgeri *sapir, kwo subi ba, bay uwôgeri agat men, kwo pôrbi ba, bay uwôgeri emerad men,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 kwo bayi ba, bay uwôgeri onisk men, kwo jii ba, bay uwôgeri sarduwan men, kwo jurgem ba, bay uwôgeri kasolit men, kwo marge ba, bay uwôgeri *béril men kwo deŋgêse ba, bay uwôgeri topaj men, kwo môj ba, bay uwôgeri kraso peras men, kwo môj kibi pôn ba, bay uwôgeri turkwas men, kwo môj kibi wôôyi ba, bay uwôgeri amétist men.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Kibi geré bi wo môj kibi wôô hen na, bay li pôn pôn kêm naɲ mériɲ wo diderê diderê môj kibi wôô hen iyôŋ a men. Tô geré wo kariɲ perê iyére hende to hen ba, bay liji naɲ lôr woɲ kiɲ wo sél kalala môɲ gaasa iyôŋ hen men.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 En kôbe kiriɲ niɲba, en gel *iyéy Emen bô iyére hende to hen a ré, wôsa Kelma Emen woɲ ôbi ibé iyêrê hen naɲ yiri hen men, Kema Kwormo a men a gasê iyéy Emen hende to hen niɲ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Men, tare naɲ geserê berare kiriɲ sa iyére hende to hen a ré niɲ, wôsa damɲare to Emen naɲ to Kema Kwormo a berarê ya.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Aɲ ɓiɲé ka sa terare a nà kêm ô na tô kiriɲ ka peraŋgi bay ka hen men, kilmé ka sa terare a nà kôba, a eraɲ naɲ damɲare toji ya men.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Kibi geré wo sa iyére hende to hen a bôliɲ yé seŋge yôd ɗiba, a ligiɲ né wôsa yoyre naɲ ya niɲ.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ɓiɲé ka sa terare a nà a eraɲ naɲ damɲare toji men, hini emê woji a men ya.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Bô iyére hende to hen na, aŋga *kagemi men, bay lêrê aŋga yi gelé ré hen, naɲ bay benare a sé a bô a ré, niɲba, na ɓiɲé ka hiniji yi bô magtubu toɲ merê tu geɲ to Kema Kwormo hen a sé bô mera.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.