Apocalipse 19
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs BKJ
1 Cêgê kwôlê bi wo hen menba, en toy tôô ôm môɲ tôô kwônê ɓiɲé iyôŋ si derômaraŋ kôl iyôŋ ba:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Men, jerê kwôlê wori na kwoɲ tiri men, na naɲ tô geréri a men
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Menba, tôô hende to hen hô kôl iyôŋ ba: «Aléluya, ayêŋge kibi Emen, wôsa gusô tay iyére to dami hende to uwoɲ hen na, a gusulé na hen iyôŋ kwôy naɲ kwini.»
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Menba, surɲê ka tôre wôô kibi pôrbu hen naɲ ari ɗé Emen ka pôrbu a men hen cibji gubarji tumô Emen wo mô sa gagay kenare a hen aɲ heramiri kôl iyôŋ ba:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Menba, tôô kwôni ôm si kini gagay kenare wo Emen kôl iyôŋ ba:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Menba, en hô toy tôô kwônê ɓiɲé hen hô ôm môɲ néé kam ka dami ka bôy iyôŋ men, môɲ enê emen wo pôɲ ôm gururu hen iyôŋ aɲ kôl iyôŋ ba:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Iyôŋ ba, na sêŋge peré men,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Aɲ bay buru geré bi ré dôbe bargay ka sél terij aɲ eŋné bid bid hen.»
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Menba, mana wo derômaraŋ wo pôni kôlen iyôŋ ba:
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kiriɲa en toy hen iyôŋ menba, en cubu guban tumôri a bi ené tibri menba, ôbi kôlen iyôŋ ba:
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Derômaraŋ bôliɲ menba, en gel henda wo bôri ɗebu ya kwôni wo mô sari a hen na, bay uwôgeri ôbi bôô pôn men, gawra woɲ tiri a men. Na kwôni wo jô kwôlê men, li kumbul naɲ kini a men.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Tiri eŋné môɲ kôli tare iyôŋ men, tôbe jabga woɲ kenare kwône sari a men, bay ɗi hini wo kwôni hôn né hen aɲ na ôbi pôn nêŋ hari a henê hen sari a men,
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 ôbi dôbe bargay ka dami ka bay dôbe a bô kwôbe a men, aɲ hini ôm «Kwôlo Emen» a men.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Aɲ bay kumbul ka derômaraŋ ka tôbe bargay ka lêy ka bôserê kaŋ kaŋ dayji sa yêndê ka bôserê aɲ ôriɲ tôri a.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Men, yebere to dii si kibri a aɲ na naɲ yebere hende to hen, a ôbi ré sêɲ tô yê ɓiɲé hen men, ôbi a emêji naɲ tôô to dami men, ôbi a ɗirêji môɲ bay ɗôriɲ yê gurô uwôriɲ kamni wô liɲ care iyôŋ. Ôbi bi wo hen iyôŋ a gelé wo bô Emen woɲ ôbi ibé iyêrê hen ré tari damaŋ sarji a.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Bay ɗi hini yi bargay kari a men, bilɲéri a a men, kôl iyôŋ ba: «Dami wo damné men, Dami wo kilmé a men.»
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Menba, en hô gel mana wo derômaraŋ wo ɗaŋgi ɗebu sa tare a aɲ uwôgera ciré kêm ka uwôŋge ta derômaraŋ a hen aɲ kôlji naɲ tôri to dami kôl iyôŋ ba: «Eraŋge ken sa ôm geserê wo dami wo Emen li hen.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Eraŋge ken sa ôm temay kilmé men, temay bay kumbul naɲ bay sarji men, temay yêndê naɲ bay ɗayêrji men, temay ɓiɲé kêm men, temay kam iyére men, temay limé men, temay ɓiɲé ka damné naɲ temay ka beray a men.»
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Menba, en gel tanare to habiɲ to geliɲ naɲ cerew hende to hen naɲ kilmé ka sa terare a nà dayrê asgarɲê kaji bi ciré liɲ kumbul naɲ kwo mô sa henda wo bôri a hen naɲ asgarɲê kari.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Menba, kwo mô sa henda wo bôri a hen naɲ asgarɲê kari bôyji tanare to habiɲ hende to hen naɲ *ôbi kibi Emen woɲ ôbi benare hen. Ôbi na li giɲê ture a aɲ na lamiɲ ɓiɲé ka ari talê ka tanare hende to hen yirji a hen men, na liji aɲ bay tebe ari jibé ka geliɲ naɲ tu hen a men hen. Kiriɲa bay bôyji tanare hende to hen naɲ ôbi kibi Emen woɲ ôbi benare hen a men na, bay biji geɲ bô tare a. Tare hende to hen yi môɲ kam cér iyôŋ men, uwoy damaŋ mega puder toɲ tay bunu to luriɲ hen iyôŋ a men.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Asgarɲê ka tanare to habiɲ hende to hen na, kwo mô sa henda wo bôri a hen derji kaŋ kô naɲ yebere to si kibri a hen. Aɲ ciré kêm sa daɲ ôm temayriji uwiyrê.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.