Apocalipse 17

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Menba, *mana wo derômaraŋ a wo pôni perê ka jurgem ka na ɓu baɲa gerêŋgê kôbri a hen, era sa kôlen iyôŋ ba:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Aɲ kilmé ka sa terare a nà yiiriɲ naɲ tu men, ɓiɲé ka sa terare a nà kôba, yiɲ naɲ tu men, aɲ têriɲ tore hende to hen kwoyréji môɲ care iyôŋ a men.»
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Menba, Tunu toɲ hendi bô bôrê sa wôn bôn aɲ mana wo derômaraŋ a ôriɲ naɲ en derô gwôlê menba, en gel iyore mô sa tanare sêy a. Tanare hende to hen na, sare jurgem men, timɲére môj a men. Aɲ hini woɲ tiiré Emen gôr yere.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Iyore hende to hen na, dôbe bargay ka sêy men, hendu silim silim a men yere. Hende elage yere naɲ aŋgaɲ kalmare ka bay li naɲ lôr men, mériɲ wo gay gay hen men, hende ɓu baɲa gerêŋgê woɲ lôr wo aŋga habiɲ ka gengiɲ sa wôniɲare tore toɲ têriɲ hende to hen wôn ta a men.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Men, bay ɗi kibi bisiɲne a hini wo kwôni hôn bôri ré hen. Hini bi wo hen ôm iyôŋ ba: «Babilôn iyére to dami, na yo bay wôniɲare toɲ têriɲ men, yo aŋga habiɲ ka sa terare a nà.»
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Men, en gel iyore hende to hen yi kwôbri ɓiɲé ka Emen ka yi naɲ jeŋgêrji hen men, kwôbri ka bay na dirji wô kibi kwôlo Jésu wo bay na dô hen men. Aɲ kwôbriji bi wo hen kwoyrére kiyaŋ kiyaŋ môɲ care iyôŋ.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Menba, mana wo derômaraŋ a bi wo hen kôlen iyôŋ ba:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Tanare to ré jeré gele hen na, na yi ya niɲba, haw hen hende naɲ niɲ, niɲba, tôre to cêgê na, hende a so bô iyom wo tôri naɲ hen aɲ a erê bi Emen ré mênere aɲ yôd. Aɲ ɓiɲé ka sa terare a nà ka hiniji na naɲ bô magtubu toɲ merê tu geɲ a kiriɲa Emen na ɗiɲ tô terare yeŋ hen na, kiriɲa a sa gelé tanare hende to hen na, tiniji a geré kayê wôsa tanare hende to hen na ya, aɲ haw hen naɲ aɲ tôre to cêgê ba, a so hera hen.»
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Men, mana wo derômaraŋ a bi wo hen hô kôlen iyôŋ ba: «Bi ɓiɲé erem tô kwôlê bi wo hen dô dema bay ré henê. Wôsa sa tanare hende to jurgem hen na, na keram wo jurgem wo iyore hende to hen mô sara hen men, na kilmé ka jurgem hen a men.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Kilmé bay ka jurgem hen na, ka bay hen naɲ niɲ, aɲ kwo pôn ôm kenare baa ya men, kwo jurgem woji a baa, aɲ kiriɲa ôbi a so na, a sa emê kenare, niɲba, ôbi a sa emê kenare hende to hen sem né.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Tanare to na ya tumô niɲba, haw naɲ niɲ hen na, hende a na kelma wo jôgiɲ marge men, na perê kilmé ka jurgem bay ka hen a a men. Aɲ kiriɲa hende sa so hera niɲ na, a erê bi Emen ré sa mênêre yôd hari niɲ.»
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 «Timɲé tanare hende to môj to ju gel hen na, na kilmé ka môj ka baa emê kenare tô hen. Niɲba, Emen a sa biji tôô bi ré ômiɲ kenare naɲ tanare hende to hen pôn.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Kilmé bay ka môj hen na, ermé woji na pôn, tôô toji toɲ emê iyére men, néé woji a men na, bay ɗi biɲ tanare hende to hen.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Bay a lê kumbul naɲ Kema Kwormo niɲba, ôbi a bôyji wôsa na ôbi a na Dami woɲ sa kilmé men, Dami wo damné a men. Aɲ ɓiɲé ka ôbi uwôgeji aɲ cobji aɲ na bay bôô pôn hen na, bay kôba, a biyê kumbul naɲ ɗi men.»
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Menba, mana wo derômaraŋ a bi wo hen hô kôlen iyôŋ ba: «Cér wo jeré gel hendi wôniɲare toɲ têriɲ ré mô sara hen na, na tô yê ɓiɲé ka gay gay men, tô môɲ wo gay gay hen men, kibi yê wo gay gay wo sa terare a nà.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Kwo gengiɲ sa timɲé ka môj ka ju gel hen men, tanare hende to hen a men hen na, bay a kaɲê hendi yiɲare toɲ têriɲ hende to hen yôd men, bay peré aŋgare kêm men, bay a terê bargay yere a aɲ ɗere tôre seŋge men, bay a yêgerêre emê aɲ tôre wo baa ba, bay a uwoyé aɲ a men.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Wôsa na Emen a biɲ kilmé bay ka môj hen ermé bi bay ré biɲ aɲ liɲ aŋga ôbi gey hen. Kilmé bay ka hen daɲ kibriji aɲ ɗiɲ tôô toji toɲ emê iyére hen biɲ tanare hende to hen kwôy wo kwôlê wo Emen na kôl hen ariri ré liɲ.»
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «Men, iyore hende to jeré gele hen na, na sa iyére to dami to ôm sa kilmé ka sa terare a na kêm hen.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.