Apocalipse 17
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA
1 Menba, *mana wo derômaraŋ a wo pôni perê ka jurgem ka na ɓu baɲa gerêŋgê kôbri a hen, era sa kôlen iyôŋ ba:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Aɲ kilmé ka sa terare a nà yiiriɲ naɲ tu men, ɓiɲé ka sa terare a nà kôba, yiɲ naɲ tu men, aɲ têriɲ tore hende to hen kwoyréji môɲ care iyôŋ a men.»
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Menba, Tunu toɲ hendi bô bôrê sa wôn bôn aɲ mana wo derômaraŋ a ôriɲ naɲ en derô gwôlê menba, en gel iyore mô sa tanare sêy a. Tanare hende to hen na, sare jurgem men, timɲére môj a men. Aɲ hini woɲ tiiré Emen gôr yere.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Iyore hende to hen na, dôbe bargay ka sêy men, hendu silim silim a men yere. Hende elage yere naɲ aŋgaɲ kalmare ka bay li naɲ lôr men, mériɲ wo gay gay hen men, hende ɓu baɲa gerêŋgê woɲ lôr wo aŋga habiɲ ka gengiɲ sa wôniɲare tore toɲ têriɲ hende to hen wôn ta a men.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Men, bay ɗi kibi bisiɲne a hini wo kwôni hôn bôri ré hen. Hini bi wo hen ôm iyôŋ ba: «Babilôn iyére to dami, na yo bay wôniɲare toɲ têriɲ men, yo aŋga habiɲ ka sa terare a nà.»
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Men, en gel iyore hende to hen yi kwôbri ɓiɲé ka Emen ka yi naɲ jeŋgêrji hen men, kwôbri ka bay na dirji wô kibi kwôlo Jésu wo bay na dô hen men. Aɲ kwôbriji bi wo hen kwoyrére kiyaŋ kiyaŋ môɲ care iyôŋ.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Menba, mana wo derômaraŋ a bi wo hen kôlen iyôŋ ba:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Tanare to ré jeré gele hen na, na yi ya niɲba, haw hen hende naɲ niɲ, niɲba, tôre to cêgê na, hende a so bô iyom wo tôri naɲ hen aɲ a erê bi Emen ré mênere aɲ yôd. Aɲ ɓiɲé ka sa terare a nà ka hiniji na naɲ bô magtubu toɲ merê tu geɲ a kiriɲa Emen na ɗiɲ tô terare yeŋ hen na, kiriɲa a sa gelé tanare hende to hen na, tiniji a geré kayê wôsa tanare hende to hen na ya, aɲ haw hen naɲ aɲ tôre to cêgê ba, a so hera hen.»
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Men, mana wo derômaraŋ a bi wo hen hô kôlen iyôŋ ba: «Bi ɓiɲé erem tô kwôlê bi wo hen dô dema bay ré henê. Wôsa sa tanare hende to jurgem hen na, na keram wo jurgem wo iyore hende to hen mô sara hen men, na kilmé ka jurgem hen a men.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Kilmé bay ka jurgem hen na, ka bay hen naɲ niɲ, aɲ kwo pôn ôm kenare baa ya men, kwo jurgem woji a baa, aɲ kiriɲa ôbi a so na, a sa emê kenare, niɲba, ôbi a sa emê kenare hende to hen sem né.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Tanare to na ya tumô niɲba, haw naɲ niɲ hen na, hende a na kelma wo jôgiɲ marge men, na perê kilmé ka jurgem bay ka hen a a men. Aɲ kiriɲa hende sa so hera niɲ na, a erê bi Emen ré sa mênêre yôd hari niɲ.»
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 «Timɲé tanare hende to môj to ju gel hen na, na kilmé ka môj ka baa emê kenare tô hen. Niɲba, Emen a sa biji tôô bi ré ômiɲ kenare naɲ tanare hende to hen pôn.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Kilmé bay ka môj hen na, ermé woji na pôn, tôô toji toɲ emê iyére men, néé woji a men na, bay ɗi biɲ tanare hende to hen.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Bay a lê kumbul naɲ Kema Kwormo niɲba, ôbi a bôyji wôsa na ôbi a na Dami woɲ sa kilmé men, Dami wo damné a men. Aɲ ɓiɲé ka ôbi uwôgeji aɲ cobji aɲ na bay bôô pôn hen na, bay kôba, a biyê kumbul naɲ ɗi men.»
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Menba, mana wo derômaraŋ a bi wo hen hô kôlen iyôŋ ba: «Cér wo jeré gel hendi wôniɲare toɲ têriɲ ré mô sara hen na, na tô yê ɓiɲé ka gay gay men, tô môɲ wo gay gay hen men, kibi yê wo gay gay wo sa terare a nà.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Kwo gengiɲ sa timɲé ka môj ka ju gel hen men, tanare hende to hen a men hen na, bay a kaɲê hendi yiɲare toɲ têriɲ hende to hen yôd men, bay peré aŋgare kêm men, bay a terê bargay yere a aɲ ɗere tôre seŋge men, bay a yêgerêre emê aɲ tôre wo baa ba, bay a uwoyé aɲ a men.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Wôsa na Emen a biɲ kilmé bay ka môj hen ermé bi bay ré biɲ aɲ liɲ aŋga ôbi gey hen. Kilmé bay ka hen daɲ kibriji aɲ ɗiɲ tôô toji toɲ emê iyére hen biɲ tanare hende to hen kwôy wo kwôlê wo Emen na kôl hen ariri ré liɲ.»
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «Men, iyore hende to jeré gele hen na, na sa iyére to dami to ôm sa kilmé ka sa terare a na kêm hen.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.