Apocalipse 16

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Menba, en hô toy tôô kwôni ôm kaŋ a ta bô iyé Emen kôliɲ *manê ka derômaraŋ a ka jurgem hen iyôŋ ba: «Erêŋge ken ô bê aŋgaɲ bô tarê ka Emen ka yi bô baɲa gerêŋgê wo jurgem hen kêm sa terare a nà.»
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Menba, *mana wo derômaraŋ a wo tumô ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen sa terare a. Menba, iyare to habiɲ to wulbéré kiriɲ hen li ɓiɲé ka ari talê ka tanare to habiɲ yi yirji a hen men, ka tebe aŋgaɲ jibé ka geliɲ naɲ tu hen a men.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Men, mana wo derômaraŋ a wo wôôyi ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen bô cér wo dami a. Menba, kami cér wo dami bi wo hen beliɲ kwôbe môɲ kwôbri temay gawra iyôŋ, aɲ aŋga mô tu geɲ bô cér wo dami bi wo hen a na ma kêm.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Men, mana wo derômaraŋ a wo subi ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen bô kam cér a men, bô tô hanê kam a aɲ bay kêm beliɲ kwôbe.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Menba, en toy tôô mana wo derômaraŋ a woɲ ôbi sa kam hen heram Emen kôl iyôŋ ba: «Jôbi ju na Emen wo ju yi naɲ jeŋgêrem, ju mô ca tumô, ju mô ya kwôy naɲ kunum men, ju na kwôni woɲ derôre wôsa jerê kwôlê wom yi naɲ tô geréri.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Wôsa ɓiɲé ka na bi kwôbri bay kem naɲ ɓiɲé kam a men tôŋ hen na ju biji kwôbe bay yi. Bay liji hen iyôŋ na ya.»
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Menba, en toy tôô kwôni ôm si kini bê kwôbe iyôŋ kôl iyôŋ ba: «Jôbi Kelma Emen woɲ ôbi ibé iyêrê, jerê kwôlê wom na kwoɲ tiri men, na naɲ tô geréri a men.»
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Mana wo derômaraŋ a wo pôrbi ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri hen sa tare to tay a aɲ hende eŋge môɲ tare iyôŋ aɲ bi ré sôderê ɓiɲé.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Kiriɲa tare hende to uwoy ɗê kiriɲ hen sôderê ɓiɲé hen iyôŋ na, bay tiiré hini Emen wôsa ôbi a ré joɲ naɲ gusiɲ hende to hen, aɲ bay kaɲ ɗé jé lêreji wo habiɲ hen baa men, kaɲ heramê Emen a men.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Mana wo derômaraŋ a wo bayi ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen sa gagay kenare wo tanare to habiɲ hende to hen a menba, kiriɲ beliɲ hendu sa emê iyére to tanare to habiɲ hende to geliɲ naɲ cerew hen aɲ ɓiɲé emnê kaɲniji wôsa bay geliɲ gusiɲ damaŋ.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Wo bay ré ɗi jé lêreji wo habiɲ wo bay na lêrê hen baa aɲ hen na, bay tiiré hini Emen wo derômaraŋ a wô iyare to gelji gusiɲ hen ɗi.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Menba, mana wo derômaraŋ a wo jii ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen bô cér wo dami dê iyôŋ wo bay uwôgeri Eprat hen a, aɲ cér bi wo hen hay aɲ ɲaniɲ geré biɲ kilmé ka hena si kini sé tare iyôŋ hen ré ôriɲ liɲ kumbul.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Men, en gel tunu to habiɲ subu geliɲ môɲ ɓira iyôŋ. To pôni so kibi mara wo dami hen men, to pôni so kibi tanare to habiɲ to geliɲ naɲ cerew hen men, to pôni so kibi bay kibi Emen kaɲ bay benare a a men.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Tunu to habiɲ hende to hen hena na ligi Sidan a men, hende lêrê aŋgaɲ giɲê kwôy kwôy a men. Men, hende ô ligi kilmé ka sa terare a na kêm wô dayrêji aɲ liɲ kumbul Wulê wo dami wo Emen woɲ ôbi ibé iyêrê hen.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Menba, Jésu kôl iyôŋ ba: «Ɗéŋge tu melênê sa yerŋge a wôsa na hera mega ôbi gemsare iyôŋ. Aɲ yi derê a yé wô sa kwôni wo mô tu geɲ aɲ, gem bargay kari ɗa aɲ bi kiriɲa ené hera ba, ɗiré tôbê yiri aɲ bi kwôni ré gel tôri ré men, tayre ré sa diri ré a men.»
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Tunu to habiɲ hende to subu hen na, day kilmé ka sa terare a nà kiriɲ ka bay uwôgeji naɲ kibi hébre Harmagédôn hen.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Menba, mana wo derômaraŋ a wo jurgem hen ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen bô kal a ta menba, tôô kwôni ôm bô *iyéy Emen a si kini gagay kenare wori a kôl iyôŋ ba: «Na kerêri niɲ.»
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Menba, wulaɲê emen berare kiriɲ men, tôô gawrê ôm men, emen ône men, terare yebagiɲ damaŋ ɗê kiriɲ a men. Kiriɲa Emen na ɗiɲ ɓiɲé kwôy saɲ kemnêŋ hen na, kwôni gel terare yebagiɲ môɲ to na hen iyôŋ né.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Sa iyére to dami wayriɲ kiriɲ subu men, sa iyére to tô yê ɓiɲé ɓiɲé mêniɲ a men. Menba, bô Emen jebri sa habrê wo Babilôn iyére to dami na li hen aɲ ôbi buru hende yi kami tiɲaɗor bô tarê wori.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Kiriɲ ka hay ka kaariɲ derô cér a hen na, kam tun sarji men, keram biliɲ yi némiɲ naɲ sa terare a men.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Garmê ka damné damné heriɲ derômaraŋ a sa ɓiɲé. Garmê pôn ba, né nêm némiɲ naɲ pagé sugôr tôre pôrbu. Menba, ɓiɲé tiiré hini Emen wô gusiɲ hende ɗê kiriɲ to garmê gelji hen.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.