Apocalipse 16
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVT
1 Menba, en hô toy tôô kwôni ôm kaŋ a ta bô iyé Emen kôliɲ *manê ka derômaraŋ a ka jurgem hen iyôŋ ba: «Erêŋge ken ô bê aŋgaɲ bô tarê ka Emen ka yi bô baɲa gerêŋgê wo jurgem hen kêm sa terare a nà.»
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Menba, *mana wo derômaraŋ a wo tumô ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen sa terare a. Menba, iyare to habiɲ to wulbéré kiriɲ hen li ɓiɲé ka ari talê ka tanare to habiɲ yi yirji a hen men, ka tebe aŋgaɲ jibé ka geliɲ naɲ tu hen a men.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Men, mana wo derômaraŋ a wo wôôyi ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen bô cér wo dami a. Menba, kami cér wo dami bi wo hen beliɲ kwôbe môɲ kwôbri temay gawra iyôŋ, aɲ aŋga mô tu geɲ bô cér wo dami bi wo hen a na ma kêm.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Men, mana wo derômaraŋ a wo subi ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen bô kam cér a men, bô tô hanê kam a aɲ bay kêm beliɲ kwôbe.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Menba, en toy tôô mana wo derômaraŋ a woɲ ôbi sa kam hen heram Emen kôl iyôŋ ba: «Jôbi ju na Emen wo ju yi naɲ jeŋgêrem, ju mô ca tumô, ju mô ya kwôy naɲ kunum men, ju na kwôni woɲ derôre wôsa jerê kwôlê wom yi naɲ tô geréri.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Wôsa ɓiɲé ka na bi kwôbri bay kem naɲ ɓiɲé kam a men tôŋ hen na ju biji kwôbe bay yi. Bay liji hen iyôŋ na ya.»
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Menba, en toy tôô kwôni ôm si kini bê kwôbe iyôŋ kôl iyôŋ ba: «Jôbi Kelma Emen woɲ ôbi ibé iyêrê, jerê kwôlê wom na kwoɲ tiri men, na naɲ tô geréri a men.»
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Mana wo derômaraŋ a wo pôrbi ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri hen sa tare to tay a aɲ hende eŋge môɲ tare iyôŋ aɲ bi ré sôderê ɓiɲé.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Kiriɲa tare hende to uwoy ɗê kiriɲ hen sôderê ɓiɲé hen iyôŋ na, bay tiiré hini Emen wôsa ôbi a ré joɲ naɲ gusiɲ hende to hen, aɲ bay kaɲ ɗé jé lêreji wo habiɲ hen baa men, kaɲ heramê Emen a men.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Mana wo derômaraŋ a wo bayi ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen sa gagay kenare wo tanare to habiɲ hende to hen a menba, kiriɲ beliɲ hendu sa emê iyére to tanare to habiɲ hende to geliɲ naɲ cerew hen aɲ ɓiɲé emnê kaɲniji wôsa bay geliɲ gusiɲ damaŋ.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Wo bay ré ɗi jé lêreji wo habiɲ wo bay na lêrê hen baa aɲ hen na, bay tiiré hini Emen wo derômaraŋ a wô iyare to gelji gusiɲ hen ɗi.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Menba, mana wo derômaraŋ a wo jii ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen bô cér wo dami dê iyôŋ wo bay uwôgeri Eprat hen a, aɲ cér bi wo hen hay aɲ ɲaniɲ geré biɲ kilmé ka hena si kini sé tare iyôŋ hen ré ôriɲ liɲ kumbul.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Men, en gel tunu to habiɲ subu geliɲ môɲ ɓira iyôŋ. To pôni so kibi mara wo dami hen men, to pôni so kibi tanare to habiɲ to geliɲ naɲ cerew hen men, to pôni so kibi bay kibi Emen kaɲ bay benare a a men.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Tunu to habiɲ hende to hen hena na ligi Sidan a men, hende lêrê aŋgaɲ giɲê kwôy kwôy a men. Men, hende ô ligi kilmé ka sa terare a na kêm wô dayrêji aɲ liɲ kumbul Wulê wo dami wo Emen woɲ ôbi ibé iyêrê hen.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Menba, Jésu kôl iyôŋ ba: «Ɗéŋge tu melênê sa yerŋge a wôsa na hera mega ôbi gemsare iyôŋ. Aɲ yi derê a yé wô sa kwôni wo mô tu geɲ aɲ, gem bargay kari ɗa aɲ bi kiriɲa ené hera ba, ɗiré tôbê yiri aɲ bi kwôni ré gel tôri ré men, tayre ré sa diri ré a men.»
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Tunu to habiɲ hende to subu hen na, day kilmé ka sa terare a nà kiriɲ ka bay uwôgeji naɲ kibi hébre Harmagédôn hen.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Menba, mana wo derômaraŋ a wo jurgem hen ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen bô kal a ta menba, tôô kwôni ôm bô *iyéy Emen a si kini gagay kenare wori a kôl iyôŋ ba: «Na kerêri niɲ.»
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Menba, wulaɲê emen berare kiriɲ men, tôô gawrê ôm men, emen ône men, terare yebagiɲ damaŋ ɗê kiriɲ a men. Kiriɲa Emen na ɗiɲ ɓiɲé kwôy saɲ kemnêŋ hen na, kwôni gel terare yebagiɲ môɲ to na hen iyôŋ né.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Sa iyére to dami wayriɲ kiriɲ subu men, sa iyére to tô yê ɓiɲé ɓiɲé mêniɲ a men. Menba, bô Emen jebri sa habrê wo Babilôn iyére to dami na li hen aɲ ôbi buru hende yi kami tiɲaɗor bô tarê wori.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Kiriɲ ka hay ka kaariɲ derô cér a hen na, kam tun sarji men, keram biliɲ yi némiɲ naɲ sa terare a men.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Garmê ka damné damné heriɲ derômaraŋ a sa ɓiɲé. Garmê pôn ba, né nêm némiɲ naɲ pagé sugôr tôre pôrbu. Menba, ɓiɲé tiiré hini Emen wô gusiɲ hende ɗê kiriɲ to garmê gelji hen.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.