Apocalipse 16
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ACF
1 Menba, en hô toy tôô kwôni ôm kaŋ a ta bô iyé Emen kôliɲ *manê ka derômaraŋ a ka jurgem hen iyôŋ ba: «Erêŋge ken ô bê aŋgaɲ bô tarê ka Emen ka yi bô baɲa gerêŋgê wo jurgem hen kêm sa terare a nà.»
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Menba, *mana wo derômaraŋ a wo tumô ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen sa terare a. Menba, iyare to habiɲ to wulbéré kiriɲ hen li ɓiɲé ka ari talê ka tanare to habiɲ yi yirji a hen men, ka tebe aŋgaɲ jibé ka geliɲ naɲ tu hen a men.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Men, mana wo derômaraŋ a wo wôôyi ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen bô cér wo dami a. Menba, kami cér wo dami bi wo hen beliɲ kwôbe môɲ kwôbri temay gawra iyôŋ, aɲ aŋga mô tu geɲ bô cér wo dami bi wo hen a na ma kêm.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Men, mana wo derômaraŋ a wo subi ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen bô kam cér a men, bô tô hanê kam a aɲ bay kêm beliɲ kwôbe.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Menba, en toy tôô mana wo derômaraŋ a woɲ ôbi sa kam hen heram Emen kôl iyôŋ ba: «Jôbi ju na Emen wo ju yi naɲ jeŋgêrem, ju mô ca tumô, ju mô ya kwôy naɲ kunum men, ju na kwôni woɲ derôre wôsa jerê kwôlê wom yi naɲ tô geréri.
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Wôsa ɓiɲé ka na bi kwôbri bay kem naɲ ɓiɲé kam a men tôŋ hen na ju biji kwôbe bay yi. Bay liji hen iyôŋ na ya.»
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Menba, en toy tôô kwôni ôm si kini bê kwôbe iyôŋ kôl iyôŋ ba: «Jôbi Kelma Emen woɲ ôbi ibé iyêrê, jerê kwôlê wom na kwoɲ tiri men, na naɲ tô geréri a men.»
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Mana wo derômaraŋ a wo pôrbi ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri hen sa tare to tay a aɲ hende eŋge môɲ tare iyôŋ aɲ bi ré sôderê ɓiɲé.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Kiriɲa tare hende to uwoy ɗê kiriɲ hen sôderê ɓiɲé hen iyôŋ na, bay tiiré hini Emen wôsa ôbi a ré joɲ naɲ gusiɲ hende to hen, aɲ bay kaɲ ɗé jé lêreji wo habiɲ hen baa men, kaɲ heramê Emen a men.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Mana wo derômaraŋ a wo bayi ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen sa gagay kenare wo tanare to habiɲ hende to hen a menba, kiriɲ beliɲ hendu sa emê iyére to tanare to habiɲ hende to geliɲ naɲ cerew hen aɲ ɓiɲé emnê kaɲniji wôsa bay geliɲ gusiɲ damaŋ.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Wo bay ré ɗi jé lêreji wo habiɲ wo bay na lêrê hen baa aɲ hen na, bay tiiré hini Emen wo derômaraŋ a wô iyare to gelji gusiɲ hen ɗi.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Menba, mana wo derômaraŋ a wo jii ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen bô cér wo dami dê iyôŋ wo bay uwôgeri Eprat hen a, aɲ cér bi wo hen hay aɲ ɲaniɲ geré biɲ kilmé ka hena si kini sé tare iyôŋ hen ré ôriɲ liɲ kumbul.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Men, en gel tunu to habiɲ subu geliɲ môɲ ɓira iyôŋ. To pôni so kibi mara wo dami hen men, to pôni so kibi tanare to habiɲ to geliɲ naɲ cerew hen men, to pôni so kibi bay kibi Emen kaɲ bay benare a a men.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Tunu to habiɲ hende to hen hena na ligi Sidan a men, hende lêrê aŋgaɲ giɲê kwôy kwôy a men. Men, hende ô ligi kilmé ka sa terare a na kêm wô dayrêji aɲ liɲ kumbul Wulê wo dami wo Emen woɲ ôbi ibé iyêrê hen.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Menba, Jésu kôl iyôŋ ba: «Ɗéŋge tu melênê sa yerŋge a wôsa na hera mega ôbi gemsare iyôŋ. Aɲ yi derê a yé wô sa kwôni wo mô tu geɲ aɲ, gem bargay kari ɗa aɲ bi kiriɲa ené hera ba, ɗiré tôbê yiri aɲ bi kwôni ré gel tôri ré men, tayre ré sa diri ré a men.»
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Tunu to habiɲ hende to subu hen na, day kilmé ka sa terare a nà kiriɲ ka bay uwôgeji naɲ kibi hébre Harmagédôn hen.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Menba, mana wo derômaraŋ a wo jurgem hen ô bê ari bô tarê ka Emen ka yi kôbri a hen bô kal a ta menba, tôô kwôni ôm bô *iyéy Emen a si kini gagay kenare wori a kôl iyôŋ ba: «Na kerêri niɲ.»
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Menba, wulaɲê emen berare kiriɲ men, tôô gawrê ôm men, emen ône men, terare yebagiɲ damaŋ ɗê kiriɲ a men. Kiriɲa Emen na ɗiɲ ɓiɲé kwôy saɲ kemnêŋ hen na, kwôni gel terare yebagiɲ môɲ to na hen iyôŋ né.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Sa iyére to dami wayriɲ kiriɲ subu men, sa iyére to tô yê ɓiɲé ɓiɲé mêniɲ a men. Menba, bô Emen jebri sa habrê wo Babilôn iyére to dami na li hen aɲ ôbi buru hende yi kami tiɲaɗor bô tarê wori.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Kiriɲ ka hay ka kaariɲ derô cér a hen na, kam tun sarji men, keram biliɲ yi némiɲ naɲ sa terare a men.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Garmê ka damné damné heriɲ derômaraŋ a sa ɓiɲé. Garmê pôn ba, né nêm némiɲ naɲ pagé sugôr tôre pôrbu. Menba, ɓiɲé tiiré hini Emen wô gusiɲ hende ɗê kiriɲ to garmê gelji hen.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.