Apocalipse 11
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVT
1 Menba, bay ben gurô wo yêŋgi woɲ jé are aɲ kôlen iyôŋ ba: «Ô ju ô jé *iyéy Emen men, kini bê kwôbe men, ju dêŋse ɓiɲé kaɲ bay tibé Emen ka mô ya hen a men.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Niɲba, derô haba ba, ju ɗi ba, ɗiba ju jé ré wôsa Emen ɗi biɲ na bay henêri ré hen. Aɲ sa iyére to yi naɲ jeŋgêre hen na, bay a ɗirêre liɲ têriɲ kwôy geserê tôre pôrbu kibi wôô.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Men bô geserê bi wo tôre pôrbu kibi wôô hen na, na joɲ naɲ bay derê kwôlê wuɲê wôô ka a tôbê bargay kaɲ mimé yirji a aɲ a uwôliɲ béré kwôlê wuɲê biɲ ɓiɲé.»
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 «Bay derê kwôlê wuɲê bay ka wôô hen na, ɗebiji tumô Kelma Emen woɲ ôbi sa ɓiɲé kêm ka sa terare a nà hen men, bay yi mega gurô wo bay uwôgeri olibiyé kwo wôô hen men, mega jelgare toɲ teré lampa to wôô hen a men.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Bay derê kwôlê wuɲê bay ka hen na, hena kwôni ré kôl ɗiré liji habrê ba, tare a sé kibriji a uwoyéri deré. Na hen iyôŋ a bay ré deré kwôni wo gey liji habrê hen.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Wulê wo bay a uwôliɲ béré woji bi wo hen na, bay naɲ néé woɲ jôriɲ emen uwôŋgê men, kwo a lê kam biliɲ kwôbe hen men, kwoɲ béé habrê wo gay gay bi ré geliɲ tu ɓiɲé gusiɲ mega wo bôrji gey a men.»
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 «Aɲ kiriɲa bay uwôl béré woji bi wo hen kô niɲ na, tanare a so bô iyom wo ɗogi a sa lê kumbul naɲ ci aɲ hende a deréji.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Aɲ kwogelérji a yé kiriɲ ka bô iyére to bay na ɓériɲ Kelma woji ya sa gurô tagelê hen. Sa iyére hende to hen na, bay gengere môɲ *Sodôm naɲ Ejipt.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Kwogelérji bi wo hen na, kwônê tô yê ɓiɲé men, tô môɲ wo ɓiɲé men, ɓiɲé naɲ kibi kwôlê woji wo gay gay hen a men, bay a era kêm sa gelé kwôy wulê subu naɲ kwari aɲ bay a geyé bi kwôni ré emji ré.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ɓiɲé ka sa terare a na kêm a sêji peré wôsa bay derê kwôlo Emen bay ka wôô hen ré ma niɲ. Bay a lê yi derê men, bay biriɲ are perêrji a a men, wô wo bay na ré geliɲ tu ɓiɲé gusiɲ gaɲ.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Kiriɲa wulê wo subu naɲ kwari bi wo hen kô niɲ na, Emen hô biji bul woɲ merê tu geɲ bôrji a aɲ bay hô béré aɲ hena ta. Ɓiɲé kêm ka gelji tô béré woji bi wo hen na, kemnare liji damaŋ.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Kiriɲa bay hena ta hen iyôŋ menba, bay toy tôô kwôni ôm dami derômaraŋ a kôlji iyôŋ ba: ‹Ɗayaŋge ta na.› Menba, bay ɗay ta perê kiriɲ ka geri tu bay bareji a.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Kiriɲ bay ka hen na, terare yebagiɲ damaŋ. Aɲ iyére mô môj kene a menba, pôn tiɲ perê sa bô iyére to dami hende to hen a. Terare hende to yebagiɲ hen duu ɓiɲé dubu jurgem aɲ tôrji wo baa hen kemnare liji damaŋ aɲ bay ay kibi Emen wo derômaraŋ a.»
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Haw hen bô emê wo jôgiɲ wôô di jô niɲ, berêŋge dô kwo jôgiɲ subu era hen ya.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Cêgi bô emê wo wôôyi bi wo hen na, *mana wo derômaraŋ a wo jôgiɲ jurgem ibe buruɲju tori menba, en toy tôô ɓiɲé ôm wujuju derômaraŋ a kôl iyôŋ ba:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Menba, surɲê ka tôre wôô kibi pôrbu ka mô sa gagay kenare woji tumô Emen a hen heriɲji aɲ diji kwiniji tôŋ tumôri a aɲ tibri.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Aɲ kôl iyôŋ ba:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tô yê ɓiɲé ka hônem né hen bôrji na tarêji sam a,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Kiriɲa surɲê bay ka hen iyêl kwôlê bi wo hen iyôŋ kô menba, kibi iyéy Emen to derômaraŋ a bôliɲ menba, sunugu toɲ biɲare yi bô a hen yi ɗaɲ tu wolé menba, emen wulaɲê men, tô ɓiɲé ôm men, emen ône men, terare yebagiɲ men, garmê heriɲ damaŋ a men.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.