Apocalipse 11

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Menba, bay ben gurô wo yêŋgi woɲ jé are aɲ kôlen iyôŋ ba: «Ô ju ô jé *iyéy Emen men, kini bê kwôbe men, ju dêŋse ɓiɲé kaɲ bay tibé Emen ka mô ya hen a men.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Niɲba, derô haba ba, ju ɗi ba, ɗiba ju jé ré wôsa Emen ɗi biɲ na bay henêri ré hen. Aɲ sa iyére to yi naɲ jeŋgêre hen na, bay a ɗirêre liɲ têriɲ kwôy geserê tôre pôrbu kibi wôô.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Men bô geserê bi wo tôre pôrbu kibi wôô hen na, na joɲ naɲ bay derê kwôlê wuɲê wôô ka a tôbê bargay kaɲ mimé yirji a aɲ a uwôliɲ béré kwôlê wuɲê biɲ ɓiɲé.»
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 «Bay derê kwôlê wuɲê bay ka wôô hen na, ɗebiji tumô Kelma Emen woɲ ôbi sa ɓiɲé kêm ka sa terare a nà hen men, bay yi mega gurô wo bay uwôgeri olibiyé kwo wôô hen men, mega jelgare toɲ teré lampa to wôô hen a men.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Bay derê kwôlê wuɲê bay ka hen na, hena kwôni ré kôl ɗiré liji habrê ba, tare a sé kibriji a uwoyéri deré. Na hen iyôŋ a bay ré deré kwôni wo gey liji habrê hen.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Wulê wo bay a uwôliɲ béré woji bi wo hen na, bay naɲ néé woɲ jôriɲ emen uwôŋgê men, kwo a lê kam biliɲ kwôbe hen men, kwoɲ béé habrê wo gay gay bi ré geliɲ tu ɓiɲé gusiɲ mega wo bôrji gey a men.»
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 «Aɲ kiriɲa bay uwôl béré woji bi wo hen kô niɲ na, tanare a so bô iyom wo ɗogi a sa lê kumbul naɲ ci aɲ hende a deréji.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Aɲ kwogelérji a yé kiriɲ ka bô iyére to bay na ɓériɲ Kelma woji ya sa gurô tagelê hen. Sa iyére hende to hen na, bay gengere môɲ *Sodôm naɲ Ejipt.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Kwogelérji bi wo hen na, kwônê tô yê ɓiɲé men, tô môɲ wo ɓiɲé men, ɓiɲé naɲ kibi kwôlê woji wo gay gay hen a men, bay a era kêm sa gelé kwôy wulê subu naɲ kwari aɲ bay a geyé bi kwôni ré emji ré.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ɓiɲé ka sa terare a na kêm a sêji peré wôsa bay derê kwôlo Emen bay ka wôô hen ré ma niɲ. Bay a lê yi derê men, bay biriɲ are perêrji a a men, wô wo bay na ré geliɲ tu ɓiɲé gusiɲ gaɲ.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Kiriɲa wulê wo subu naɲ kwari bi wo hen kô niɲ na, Emen hô biji bul woɲ merê tu geɲ bôrji a aɲ bay hô béré aɲ hena ta. Ɓiɲé kêm ka gelji tô béré woji bi wo hen na, kemnare liji damaŋ.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Kiriɲa bay hena ta hen iyôŋ menba, bay toy tôô kwôni ôm dami derômaraŋ a kôlji iyôŋ ba: ‹Ɗayaŋge ta na.› Menba, bay ɗay ta perê kiriɲ ka geri tu bay bareji a.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Kiriɲ bay ka hen na, terare yebagiɲ damaŋ. Aɲ iyére mô môj kene a menba, pôn tiɲ perê sa bô iyére to dami hende to hen a. Terare hende to yebagiɲ hen duu ɓiɲé dubu jurgem aɲ tôrji wo baa hen kemnare liji damaŋ aɲ bay ay kibi Emen wo derômaraŋ a.»
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Haw hen bô emê wo jôgiɲ wôô di jô niɲ, berêŋge dô kwo jôgiɲ subu era hen ya.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Cêgi bô emê wo wôôyi bi wo hen na, *mana wo derômaraŋ a wo jôgiɲ jurgem ibe buruɲju tori menba, en toy tôô ɓiɲé ôm wujuju derômaraŋ a kôl iyôŋ ba:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Menba, surɲê ka tôre wôô kibi pôrbu ka mô sa gagay kenare woji tumô Emen a hen heriɲji aɲ diji kwiniji tôŋ tumôri a aɲ tibri.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Aɲ kôl iyôŋ ba:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Tô yê ɓiɲé ka hônem né hen bôrji na tarêji sam a,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Kiriɲa surɲê bay ka hen iyêl kwôlê bi wo hen iyôŋ kô menba, kibi iyéy Emen to derômaraŋ a bôliɲ menba, sunugu toɲ biɲare yi bô a hen yi ɗaɲ tu wolé menba, emen wulaɲê men, tô ɓiɲé ôm men, emen ône men, terare yebagiɲ men, garmê heriɲ damaŋ a men.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.