Apocalipse 10
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC
1 Cêgi are bay ka hen menba, en gel mana wo derômaraŋ a wo ɗaŋgi wo gôliɲ sa kiriɲ hen hena derômaraŋ era sa terare a nà. Kiriɲ ka geri mééri ta men, môbre yi mér sari mega jabga iyôŋ men, tiri jeraɲnê môɲ tare to tay iyôŋ men, têri geliɲ môɲ kôli tare iyôŋ a men.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ôbi ɓu môni magtubu to bôliɲ a kôbri a men, ɗi têri toɲ gusurô bô cér wo dami a men, toɲ maa sa terare a men.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Men, ôbi iyêl kwôlê naɲ tôri to dami kaŋ a ta ôm môɲ sômê kwo iyôŋ. Kiriɲa ôbi iyêl kaŋ a ta hen iyôŋ menba, en toy emen ône têê jurgem.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Kiriɲa enê emen wo têê jurgem hen kô niɲ menba, en gey wo ené lê kwôli bô magtubu a menba, en toy tôô kwôni ôm derômaraŋ a kôlen iyôŋ ba: «Kwôlo enê emen bi wo hen kôl hen na, ju li kwôli bô magtubu a ré men, yêge sari biɲ kwôni ré a men.»
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Menba, mana wo derômaraŋ a bi wo ené geli ré ɗi têri pôn bô cér a men, pôn sa terare a men hen ay kôbri woɲ gusurô ta si derômaraŋ,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 aɲ dusu yiri naɲ hini Emen woɲ ôbi merê naɲ kwini wo ɗi derômaraŋ men, sa terare men, cér a men naɲ aŋga kêm ka yi bôrji a hen a men kôl iyôŋ ba:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Men, ôbi hô kôl iyôŋ ba: «Kiriɲa mana wo jôgiɲ jurgem a ibé buruɲju tori na: Emen a deré kibi gengé wori wo na yi naɲ kini uwôbêri wo ôbi na kôliɲ bay jé kari kaɲ bay kibri hen iyôŋ.»
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Tôô kwôni wo ené toy ôm derômaraŋ a hen hô kôlen iyôŋ ba:
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Menba, en ô ligi mana bi wo hen aɲ en eŋgereri ré ben môni magtubu hende to hen. Menba, ôbi kôlen iyôŋ ba:
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Menba, kiriɲa en eŋge magtubu hende to hen kôbri a ôm menba, hende uyê keben a mega timne iyôŋ niɲba, kiriɲa biɲ bôn a na, payrê deŋgôm naɲ ɗaɲêre.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Menba, bay hô kôlen a kôl iyôŋ ba:
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.