Apocalipse 10
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARIB
1 Cêgi are bay ka hen menba, en gel mana wo derômaraŋ a wo ɗaŋgi wo gôliɲ sa kiriɲ hen hena derômaraŋ era sa terare a nà. Kiriɲ ka geri mééri ta men, môbre yi mér sari mega jabga iyôŋ men, tiri jeraɲnê môɲ tare to tay iyôŋ men, têri geliɲ môɲ kôli tare iyôŋ a men.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Ôbi ɓu môni magtubu to bôliɲ a kôbri a men, ɗi têri toɲ gusurô bô cér wo dami a men, toɲ maa sa terare a men.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Men, ôbi iyêl kwôlê naɲ tôri to dami kaŋ a ta ôm môɲ sômê kwo iyôŋ. Kiriɲa ôbi iyêl kaŋ a ta hen iyôŋ menba, en toy emen ône têê jurgem.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Kiriɲa enê emen wo têê jurgem hen kô niɲ menba, en gey wo ené lê kwôli bô magtubu a menba, en toy tôô kwôni ôm derômaraŋ a kôlen iyôŋ ba: «Kwôlo enê emen bi wo hen kôl hen na, ju li kwôli bô magtubu a ré men, yêge sari biɲ kwôni ré a men.»
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Menba, mana wo derômaraŋ a bi wo ené geli ré ɗi têri pôn bô cér a men, pôn sa terare a men hen ay kôbri woɲ gusurô ta si derômaraŋ,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 aɲ dusu yiri naɲ hini Emen woɲ ôbi merê naɲ kwini wo ɗi derômaraŋ men, sa terare men, cér a men naɲ aŋga kêm ka yi bôrji a hen a men kôl iyôŋ ba:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Men, ôbi hô kôl iyôŋ ba: «Kiriɲa mana wo jôgiɲ jurgem a ibé buruɲju tori na: Emen a deré kibi gengé wori wo na yi naɲ kini uwôbêri wo ôbi na kôliɲ bay jé kari kaɲ bay kibri hen iyôŋ.»
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Tôô kwôni wo ené toy ôm derômaraŋ a hen hô kôlen iyôŋ ba:
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Menba, en ô ligi mana bi wo hen aɲ en eŋgereri ré ben môni magtubu hende to hen. Menba, ôbi kôlen iyôŋ ba:
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Menba, kiriɲa en eŋge magtubu hende to hen kôbri a ôm menba, hende uyê keben a mega timne iyôŋ niɲba, kiriɲa biɲ bôn a na, payrê deŋgôm naɲ ɗaɲêre.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Menba, bay hô kôlen a kôl iyôŋ ba:
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.