2 Tessalonicenses 3

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yênên, kwôlo baa wo niɲa kelê a na: nini uwôlêŋge bi kené uwôl Emen wô sarni bi kwôlo Kelma Jésu ré ôriɲ tumô lew lew men, bi ɓiɲé ré eŋge biɲ kwôlê sara mega wo kenbay ken liɲ hen iyôŋ men.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Men, ken uwôli bi ôbi ré geméni wô bay bô habrê, wôsa na ɓiɲé kêm a geyé bê bôrji sa kwôlo nini uwôl béréri hen né.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Wôsa Kelma na ôbi bôô pôn aɲ ôbi a béŋge ka ɓeré bôrŋge iyêrê men, a geméŋge wô Sidan a men.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ôbi béni nini bi bôrni sarŋge a men, nini hôn wo kené bi bôrŋge sa kwôlo na nini kelêŋge a hen baa ya tô aɲ kené lê na hen iyôŋ kwôy kwôy.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Bi Kelma wona li naɲ ken aɲ ken geyiɲ Emen kwôy kwôy men, ken ɓeriɲ bôrŋge iyêre sa gusiɲ to bay geléŋge a mega wo Jésu na ɓeriɲ bôri iyêre hen iyôŋ men.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Yênên, nini kelêŋge naɲ hini Kelma wona Jésu Krist bi kené pô yerŋge aɲ yi bay ayê bôô kaɲ kwiɲê aɲ kaɲ kwôlo na nini gelji hen.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ken hôn, aŋga na nini li hen na, na nini li bi kenbay kôba, kené liɲ hen iyôŋ men, wôsa wulê wo na nini baɲ iyére toŋge a hen na, ken hôn wo na niné li jé damaŋ.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Men, na nini ôm aŋga kwôni ɗéɲ iyôŋ né a men, niɲba, na nini li jé yoyre naɲ tu tare môɲ niné maɲ iyôŋ wô abiɲ yerni wôsa nini gey geléŋge gusiɲ gengiɲ sa aŋgaɲ emêrni ré.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Lê wo nini li hen iyôŋ na, na eŋgeréŋge are a na gelêni ré, niɲba, nini li hen iyôŋ bi niné yiɲ aŋgaɲ gelé ka dôri bi kené li.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Wulê wo na nini baɲ iyére toŋge a tô hen na, na nini kelêŋge iyôŋ ba: «Hena kwôni wo ré gey lê jé ré ba, bi ôm emê ré men.»
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Nini kôl hen iyôŋ wôsa bay kôl iyôŋ ba ɓiɲé ka pôni perêrŋge a ré gey lê jé ré aɲ ré ô na wô ɗé tirji tô aŋga megêrji a ɗi.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, nini kôlji naɲ hini Kelma wona Jésu Krist bi bay ré li jé naɲ wulê wulê wô uwôɲiɲ aŋgaɲ emêrji.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Yênên, kenbay ba, ken li aŋga dôri ôriɲ tumô tumô ɗiba, ken merên sara ré.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Hena kwôni ré bi kwôlê sa kwôlo nini li bô magtubu a béŋge hen ré na, ken kôbri men, ken biɲ naɲ ɗi ré a men, aɲ bi tayre ré diri.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Aɲ ken haali mega yêneŋge iyôŋ ɗiba, ken bôri mega ré janeŋge iyôŋ né.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Bi Kelma Jésu woɲ ôbi biɲ ɓiɲé bô jalê hen ôbi naɲ yiri bi béŋge bô jalê kwôy kwôy sa are kêm a men, bi baa naɲ ken kêm a men.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Dosé toɲ deriɲ kibi magtubu hende to hen na, na nôbi Pol naɲ kôben wuɲê a lê hen niɲ. Na hen iyôŋ a ené deriɲ kibi magtubu tiɲê kwôy kwôy men, na hen iyôŋ a ené lêrê a men.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Na kwôlo en gey kelêŋge bi a hen. Bi Kelma wona Jésu Krist tô kibri sarŋge a kêm.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.