2 Tessalonicenses 3
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA
1 Yênên, kwôlo baa wo niɲa kelê a na: nini uwôlêŋge bi kené uwôl Emen wô sarni bi kwôlo Kelma Jésu ré ôriɲ tumô lew lew men, bi ɓiɲé ré eŋge biɲ kwôlê sara mega wo kenbay ken liɲ hen iyôŋ men.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Men, ken uwôli bi ôbi ré geméni wô bay bô habrê, wôsa na ɓiɲé kêm a geyé bê bôrji sa kwôlo nini uwôl béréri hen né.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Wôsa Kelma na ôbi bôô pôn aɲ ôbi a béŋge ka ɓeré bôrŋge iyêrê men, a geméŋge wô Sidan a men.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ôbi béni nini bi bôrni sarŋge a men, nini hôn wo kené bi bôrŋge sa kwôlo na nini kelêŋge a hen baa ya tô aɲ kené lê na hen iyôŋ kwôy kwôy.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Bi Kelma wona li naɲ ken aɲ ken geyiɲ Emen kwôy kwôy men, ken ɓeriɲ bôrŋge iyêre sa gusiɲ to bay geléŋge a mega wo Jésu na ɓeriɲ bôri iyêre hen iyôŋ men.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Yênên, nini kelêŋge naɲ hini Kelma wona Jésu Krist bi kené pô yerŋge aɲ yi bay ayê bôô kaɲ kwiɲê aɲ kaɲ kwôlo na nini gelji hen.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ken hôn, aŋga na nini li hen na, na nini li bi kenbay kôba, kené liɲ hen iyôŋ men, wôsa wulê wo na nini baɲ iyére toŋge a hen na, ken hôn wo na niné li jé damaŋ.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Men, na nini ôm aŋga kwôni ɗéɲ iyôŋ né a men, niɲba, na nini li jé yoyre naɲ tu tare môɲ niné maɲ iyôŋ wô abiɲ yerni wôsa nini gey geléŋge gusiɲ gengiɲ sa aŋgaɲ emêrni ré.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Lê wo nini li hen iyôŋ na, na eŋgeréŋge are a na gelêni ré, niɲba, nini li hen iyôŋ bi niné yiɲ aŋgaɲ gelé ka dôri bi kené li.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Wulê wo na nini baɲ iyére toŋge a tô hen na, na nini kelêŋge iyôŋ ba: «Hena kwôni wo ré gey lê jé ré ba, bi ôm emê ré men.»
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nini kôl hen iyôŋ wôsa bay kôl iyôŋ ba ɓiɲé ka pôni perêrŋge a ré gey lê jé ré aɲ ré ô na wô ɗé tirji tô aŋga megêrji a ɗi.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, nini kôlji naɲ hini Kelma wona Jésu Krist bi bay ré li jé naɲ wulê wulê wô uwôɲiɲ aŋgaɲ emêrji.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Yênên, kenbay ba, ken li aŋga dôri ôriɲ tumô tumô ɗiba, ken merên sara ré.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Hena kwôni ré bi kwôlê sa kwôlo nini li bô magtubu a béŋge hen ré na, ken kôbri men, ken biɲ naɲ ɗi ré a men, aɲ bi tayre ré diri.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Aɲ ken haali mega yêneŋge iyôŋ ɗiba, ken bôri mega ré janeŋge iyôŋ né.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Bi Kelma Jésu woɲ ôbi biɲ ɓiɲé bô jalê hen ôbi naɲ yiri bi béŋge bô jalê kwôy kwôy sa are kêm a men, bi baa naɲ ken kêm a men.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Dosé toɲ deriɲ kibi magtubu hende to hen na, na nôbi Pol naɲ kôben wuɲê a lê hen niɲ. Na hen iyôŋ a ené deriɲ kibi magtubu tiɲê kwôy kwôy men, na hen iyôŋ a ené lêrê a men.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Na kwôlo en gey kelêŋge bi a hen. Bi Kelma wona Jésu Krist tô kibri sarŋge a kêm.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.