2 Tessalonicenses 3
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARA
1 Yênên, kwôlo baa wo niɲa kelê a na: nini uwôlêŋge bi kené uwôl Emen wô sarni bi kwôlo Kelma Jésu ré ôriɲ tumô lew lew men, bi ɓiɲé ré eŋge biɲ kwôlê sara mega wo kenbay ken liɲ hen iyôŋ men.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Men, ken uwôli bi ôbi ré geméni wô bay bô habrê, wôsa na ɓiɲé kêm a geyé bê bôrji sa kwôlo nini uwôl béréri hen né.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Wôsa Kelma na ôbi bôô pôn aɲ ôbi a béŋge ka ɓeré bôrŋge iyêrê men, a geméŋge wô Sidan a men.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ôbi béni nini bi bôrni sarŋge a men, nini hôn wo kené bi bôrŋge sa kwôlo na nini kelêŋge a hen baa ya tô aɲ kené lê na hen iyôŋ kwôy kwôy.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Bi Kelma wona li naɲ ken aɲ ken geyiɲ Emen kwôy kwôy men, ken ɓeriɲ bôrŋge iyêre sa gusiɲ to bay geléŋge a mega wo Jésu na ɓeriɲ bôri iyêre hen iyôŋ men.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Yênên, nini kelêŋge naɲ hini Kelma wona Jésu Krist bi kené pô yerŋge aɲ yi bay ayê bôô kaɲ kwiɲê aɲ kaɲ kwôlo na nini gelji hen.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ken hôn, aŋga na nini li hen na, na nini li bi kenbay kôba, kené liɲ hen iyôŋ men, wôsa wulê wo na nini baɲ iyére toŋge a hen na, ken hôn wo na niné li jé damaŋ.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Men, na nini ôm aŋga kwôni ɗéɲ iyôŋ né a men, niɲba, na nini li jé yoyre naɲ tu tare môɲ niné maɲ iyôŋ wô abiɲ yerni wôsa nini gey geléŋge gusiɲ gengiɲ sa aŋgaɲ emêrni ré.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Lê wo nini li hen iyôŋ na, na eŋgeréŋge are a na gelêni ré, niɲba, nini li hen iyôŋ bi niné yiɲ aŋgaɲ gelé ka dôri bi kené li.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Wulê wo na nini baɲ iyére toŋge a tô hen na, na nini kelêŋge iyôŋ ba: «Hena kwôni wo ré gey lê jé ré ba, bi ôm emê ré men.»
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nini kôl hen iyôŋ wôsa bay kôl iyôŋ ba ɓiɲé ka pôni perêrŋge a ré gey lê jé ré aɲ ré ô na wô ɗé tirji tô aŋga megêrji a ɗi.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, nini kôlji naɲ hini Kelma wona Jésu Krist bi bay ré li jé naɲ wulê wulê wô uwôɲiɲ aŋgaɲ emêrji.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Yênên, kenbay ba, ken li aŋga dôri ôriɲ tumô tumô ɗiba, ken merên sara ré.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hena kwôni ré bi kwôlê sa kwôlo nini li bô magtubu a béŋge hen ré na, ken kôbri men, ken biɲ naɲ ɗi ré a men, aɲ bi tayre ré diri.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Aɲ ken haali mega yêneŋge iyôŋ ɗiba, ken bôri mega ré janeŋge iyôŋ né.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Bi Kelma Jésu woɲ ôbi biɲ ɓiɲé bô jalê hen ôbi naɲ yiri bi béŋge bô jalê kwôy kwôy sa are kêm a men, bi baa naɲ ken kêm a men.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Dosé toɲ deriɲ kibi magtubu hende to hen na, na nôbi Pol naɲ kôben wuɲê a lê hen niɲ. Na hen iyôŋ a ené deriɲ kibi magtubu tiɲê kwôy kwôy men, na hen iyôŋ a ené lêrê a men.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Na kwôlo en gey kelêŋge bi a hen. Bi Kelma wona Jésu Krist tô kibri sarŋge a kêm.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.