2 Tessalonicenses 2

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yênên, kwôlo gengiɲ sa hera wo Kelma wona Jésu Krist naɲ merê wo na erê merê naɲ ɗi a men hen na, en uwôlêŋge bi
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 kené eremnéré kwôlê si na si na ré men, kené sun wo Wulê wo Kelma ré heraɲ hen ré nêm niɲ né a men. Yaŋ ba, kwôni na a kelêŋge Emen a ré kelê ley, kwôni na uwôliɲge béré ley, nibay a na lê bô magtubu a ley kôba, ken bi bôrŋge sara ré.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Ɗéŋge bi kwôni lamêŋge naɲ gwosore tori tôni ré pa pa, wôsa wulê bi wo hen a sa hen iyôŋ mera ré. Pa dema wulê bi wo hen ré sa tô na, ɓiɲé kwône a kaɲê Emen men, ôbi bô habrê wo a mênê yôd hen kôba, a gelé yiri nô a men.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ôbi bô habrê bi wo hen a kaɲê are kêm ka gawrê tebe hen men, bôrji môɲ emen iyôŋ hen a men. Ôbi a kelê ɗiré gôliɲ sa are kêm men, a erê kwôy bô iyéy Emen a ô merê ya aɲ a kelê ɗôbi ɗiré na emen bi naɲ yiri.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Kiriɲa na en baɲ iyére toŋge a hen na, na en kelêŋge kwôli are bay ka hen kêm menba, bôrŋge jebéŋge sara ré ba?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Niɲba, aŋga jôô wo are bay hen ré liɲ haw hen na, kenbay ken hôn. Niɲba, naɲ wulê wo Emen na genge hen dema ôbi bô habrê bi wo hen ré so tu wolé.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Néé wo ôbi bô habrê bi wo yi naɲ kini uwôbêri hen na, gel yiri nô niɲ, niɲba, a lê habrê damaŋ a na wulê kwo na jôri geré hen a naɲê dem.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Hen dema ôbi bô habrê bi wo hen ré so tu wolé. Aɲ Kelma Jésu a mênêri naɲ bul woɲ kibri men, a mênêri naɲ néé wo hera wori a men.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Wulê wo ôbi bô habrê bi wo hen a soɲ hen na, a yé naɲ néé wo Sidan aɲ a liɲ aŋgaɲ giɲê naɲ kaɲ gelé kaɲ benare ka gay gay.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Ôbi bô habrê bi wo hen a sa lê aŋga habiɲ ka gay gay wô lamiɲ ɓiɲé wô biji bô mênê a wôsa bay kaɲ bê bôrji sa kwôlê woɲ tiri a wo ré gôliɲ naɲ ci hen.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Na wô wo bay kaɲ Emen aɲa ôbi ré bi ermé woji habiɲ aɲ ɗiji bay bi bôrji na sa aŋgaɲ benare a a men hen.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Ôbi a, Emen né perê ɓiɲé kêm ka kaɲ kwôlê woɲ tiri hen men, ka lê aŋga habiɲ a ɓeré bôrji hen ɗi men.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Yênên, kenbay ka ken dé tu Kelma hen na, niɲa liɲ Emen dosé wô kebreŋge kwôy kwôy. Wôsa ôbi na terêŋge bi kené yi ka tumô ka ɗiré gôliɲ naɲ ken naɲ néé wo Tunu toɲ hendi bô bôrê to bi ken yi kari hen. Men, wô bôrŋge wo ken bi sa kwôlê woɲ tiri a a men hen.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Na wô wo kené yiɲ kari bi aɲa ôbi na ré uwôgêŋge wulê wo na nini uwôliɲ béré Kwôlo Dôri wori béŋge hen. Emen na uwôgêŋge bi kenbay kôba, kené uwôɲ hini emê wo Kelma wona Jésu Krist men.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Iyôŋ ba, yênên, ken ɗebe geraŋ tô kwôlo Emen a men, ken bi bôrŋge jebéŋge sa kwôlo na nini geléŋge a hen men, sa kwo na nini li bô magtubu a béŋge hen a men.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Bi Kelma wona Jésu Krist naɲ yiri naɲ Ibarna Emen wo geyéna aɲ dôbêna ibiyare bôrna men, béna aŋgaɲ bê bôô sara naɲ bô derê wori hen na,
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 bi dôbêŋge ibiyare bôrŋge a damaŋ men, bi béŋge néé wô liɲ aŋga dôri men, wô kôliɲ Kwôlo Dôri kwôy kwôy a men.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.