2 Tessalonicenses 2

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yênên, kwôlo gengiɲ sa hera wo Kelma wona Jésu Krist naɲ merê wo na erê merê naɲ ɗi a men hen na, en uwôlêŋge bi
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 kené eremnéré kwôlê si na si na ré men, kené sun wo Wulê wo Kelma ré heraɲ hen ré nêm niɲ né a men. Yaŋ ba, kwôni na a kelêŋge Emen a ré kelê ley, kwôni na uwôliɲge béré ley, nibay a na lê bô magtubu a ley kôba, ken bi bôrŋge sara ré.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Ɗéŋge bi kwôni lamêŋge naɲ gwosore tori tôni ré pa pa, wôsa wulê bi wo hen a sa hen iyôŋ mera ré. Pa dema wulê bi wo hen ré sa tô na, ɓiɲé kwône a kaɲê Emen men, ôbi bô habrê wo a mênê yôd hen kôba, a gelé yiri nô a men.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ôbi bô habrê bi wo hen a kaɲê are kêm ka gawrê tebe hen men, bôrji môɲ emen iyôŋ hen a men. Ôbi a kelê ɗiré gôliɲ sa are kêm men, a erê kwôy bô iyéy Emen a ô merê ya aɲ a kelê ɗôbi ɗiré na emen bi naɲ yiri.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Kiriɲa na en baɲ iyére toŋge a hen na, na en kelêŋge kwôli are bay ka hen kêm menba, bôrŋge jebéŋge sara ré ba?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Niɲba, aŋga jôô wo are bay hen ré liɲ haw hen na, kenbay ken hôn. Niɲba, naɲ wulê wo Emen na genge hen dema ôbi bô habrê bi wo hen ré so tu wolé.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Néé wo ôbi bô habrê bi wo yi naɲ kini uwôbêri hen na, gel yiri nô niɲ, niɲba, a lê habrê damaŋ a na wulê kwo na jôri geré hen a naɲê dem.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Hen dema ôbi bô habrê bi wo hen ré so tu wolé. Aɲ Kelma Jésu a mênêri naɲ bul woɲ kibri men, a mênêri naɲ néé wo hera wori a men.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Wulê wo ôbi bô habrê bi wo hen a soɲ hen na, a yé naɲ néé wo Sidan aɲ a liɲ aŋgaɲ giɲê naɲ kaɲ gelé kaɲ benare ka gay gay.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Ôbi bô habrê bi wo hen a sa lê aŋga habiɲ ka gay gay wô lamiɲ ɓiɲé wô biji bô mênê a wôsa bay kaɲ bê bôrji sa kwôlê woɲ tiri a wo ré gôliɲ naɲ ci hen.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Na wô wo bay kaɲ Emen aɲa ôbi ré bi ermé woji habiɲ aɲ ɗiji bay bi bôrji na sa aŋgaɲ benare a a men hen.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Ôbi a, Emen né perê ɓiɲé kêm ka kaɲ kwôlê woɲ tiri hen men, ka lê aŋga habiɲ a ɓeré bôrji hen ɗi men.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Yênên, kenbay ka ken dé tu Kelma hen na, niɲa liɲ Emen dosé wô kebreŋge kwôy kwôy. Wôsa ôbi na terêŋge bi kené yi ka tumô ka ɗiré gôliɲ naɲ ken naɲ néé wo Tunu toɲ hendi bô bôrê to bi ken yi kari hen. Men, wô bôrŋge wo ken bi sa kwôlê woɲ tiri a a men hen.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Na wô wo kené yiɲ kari bi aɲa ôbi na ré uwôgêŋge wulê wo na nini uwôliɲ béré Kwôlo Dôri wori béŋge hen. Emen na uwôgêŋge bi kenbay kôba, kené uwôɲ hini emê wo Kelma wona Jésu Krist men.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Iyôŋ ba, yênên, ken ɗebe geraŋ tô kwôlo Emen a men, ken bi bôrŋge jebéŋge sa kwôlo na nini geléŋge a hen men, sa kwo na nini li bô magtubu a béŋge hen a men.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Bi Kelma wona Jésu Krist naɲ yiri naɲ Ibarna Emen wo geyéna aɲ dôbêna ibiyare bôrna men, béna aŋgaɲ bê bôô sara naɲ bô derê wori hen na,
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 bi dôbêŋge ibiyare bôrŋge a damaŋ men, bi béŋge néé wô liɲ aŋga dôri men, wô kôliɲ Kwôlo Dôri kwôy kwôy a men.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.