2 Timóteo 3
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH
1 Hôn wo kiriɲa sa terare baa ɗa wo a kerê niɲ na, kiriɲ a iyêrê damaŋ.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Wôsa ɓiɲé a yé bay yerê men, bay geyé gursu men, bay dê deŋgôrji men, bay uwôyrê yi men, bay kelê kwôlo habiɲ gengiɲ sa Emen men, bay biɲ balêrji kwôlê ré men, bay yilé kiriɲ men, bay bê kwôlê sa aŋga Emen a ré men.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Bay a yé ɓiɲé ka iyêre men, bay a berê tu ɲa to kwôni ré men, na bay kelê kwôlê wo habiɲ gengiɲ sa ɓiɲé men, na bay ɓégerem men, bay lê ɓisiɲne men, na bay bayi aŋga dôri men,
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 na bay perê sa megêrji men, bay lêre are môɲ ɓiɲé ka erem kwôlê ré iyôŋ men, bay uwôyrê yirji damaŋ men, bay geyé derê wo sa terare a nà ɗê Emen a men.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Tu ɓiɲé a ba, bay li môɲ ciré na bay ayê bôô môɲ nabay iyôŋ men, niɲba, néé wo ayê bôô woɲ tiri hen na, bay kaɲ. Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, pô yem wolé naɲ ci.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Wôsa ka pôni ô bô iyé ɓiɲé aɲ bôyji yébé kaɲ bay lê aɲ doy lê aŋga gay gay yi bôrji a hen naɲ aŋgaɲ gelé kaji kaɲ benare bay ka hen.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Yébé bay ka hen gey bi bay ré dôrji kwôlê ta ta haji niɲba, bay nêm henê tu kwôlê ré kwôy.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Mega wo ca ba, si Janês naɲ Jambrês na kaɲ Moyis hen iyôŋ na, ɓiɲé bay ka hen kôba, kaɲji béré kwôlê woɲ tiri bi wo hen men. Na ɓiɲé ka ermé woji mêniɲ aɲ na ɓiɲé ka ayê bôô woji dé tu Emen né a men.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Niɲba, jé lêreji bi wo hen a erê tumô ré, wôsa bay a bôrji mega bay galê iyôŋ mega wo bay na bôriɲ si Janês naɲ Jambrês mega bay galê hen iyôŋ men.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Niɲba, jôbi ju gel gelé are kaɲê dô men, ju hôn hal wuɲê men, ju hôn aŋga en genge ené lê hen dô men, ayê bôô wuɲê dô men, ulê bôô wuɲê dô men, ju hôn geyé wo en gey ɓiɲé hen dô men, ɗébé sa tê tiɲê a dô men,
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ju hôn gusiɲ to bay gelen hen dô men, aŋgaɲ tu ɲa ka lên a Antiyôk a men, Ikôniyôm a men, Listre a a men hen na, ju hôn dô. En geliɲ gusiɲ hende to kêm hen niɲba, Kelma dôren kibi a kêm men.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Na tiri, ɓiɲé kêm ka gey lê aŋga Emen gey hen wô wo ciré biɲ pôn naɲ *Krist Jésu hen na, bay a gelji gusiɲ na hen iyôŋ men.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Niɲba, ɓiɲé kaɲ bay bô habrê men, bay lamê kiriɲ a men hen na, jé lêreji wo habiɲ bi wo hen a erê tumô tumô, bay a lamê megêrji men, bay kôba, bay a lamêji men.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Niɲba, jôbi ba, ju ɗebu dô sa kwôlo bay na gelem aɲ na ju bi bôm sara dô hen wôsa ju hôn ɓiɲé kaɲ bay gelemare are bay ka hen dô.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Wôsa kwôlo yi bô magtubu to Emen a hen na, ju hôn naɲ kamɲêm yeŋ. Kwôlê bi wo hen a bem tu melênê wo jeré biɲ bôm sa Jésu Krist a aɲ jeré gôliɲ.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Kwôlo kêm wo liɲ bô magtubu to Emen a hen na, na kwôlo hena kibri a, iyôŋ ba, dô wô haliɲ ɓiɲé men, ɲaniɲji men, enêji men, wô geléji geré lê aŋgaɲ derôre a men.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Aɲ bi gawra wo Emen ré uwôɲiɲ geré liɲ aŋga dôri ka gay gay.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.