2 Timóteo 2
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC
1 Keman, sa kibi biɲare to ju biɲ naɲ Jésu Krist hen aɲa ôbi ré li derê naɲ ju hen. Iyôŋ ba, ju ɓu bôm iyêre.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Aɲ kwôlê wo ju toy keben a tu kwônê ɓiɲé hen na, ju geliɲ ɓiɲé ka ju bi bôm sarji a ka a nêmê geliɲ megêrji ka ɗaŋgi hen iyôŋ men hen.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Geliɲ gusiɲ naɲ bay ayê bôô kêm mega ôbi maɲê wo Jésu Krist wo dôri iyôŋ.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Hena asgar wo ré mô sa têri a ɗiré erê kibi kumbul a aɲa ré gey bi ôbi sari ré dini na, ôbi a ɗé tini sa aŋga cêgiri a hen ré niɲ.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Men, hena ôbi cogo wo ré li cogo naɲ geréri ré ba, bay a ayê kibri ba?
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Men, ôbi yagê wo na cubu tiri dô sa yagê a terbére a na, kibi kelanê ba, ôbi a uɲé sa kôbri tumô.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Erem sa kwôlê wo en kôlem a hen aɲ Kelma a bé tum a jôriɲ sara aɲ já henê seŋge.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Erem sa Jésu Krist a woɲ kuŋga kelma Dabid wo Emen na biri ji si kamɲê hen kwôy kwôy mega wo en kôl kwôli bô béré Kwôlo Dôri wo en uwôl a hen.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Na ôbi á, ené geliɲ gusiɲ men, bay ɓeren uwôl daŋgay a mega wo ené na ôbi lêre habrê iyôŋ hen. Niɲba, kwôlê wo Emen ba a yé daŋgay a men ba?
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Na tôri bi wo hen aɲa ené ɓeriɲ bôn iyêre sa gusiɲ hende to kêm hen wô derê wo ɓiɲé ka Emen na tôrji bi bay kôba, ré uwôɲiɲ gelê wo yi yi Jésu Krist a hen men, bay ré môriɲ bô hini emê wo naɲ kwini a hen a men.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Kwôlê wo na kelê hen na, na tu kwôlê.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Men, hena na nana ɓu bôrna iyêre ba, na emê iyére naɲ ɗi men.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Men, hena nana ɗebu sa têrna ré ba, ôbi ba, ɗebu sa têri a,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ju jubu tô bôrji ju hô jubu a tumô Emen a sa kwôlê wo na en kôlem hen. Halji bi bay nariɲ kwôlê sa kwôli kelêrji a ré. A hena bay ré nariɲ kwôlê mega hen iyôŋ na, dô ré wôsa a mênê ayê bôô wo ɓiɲé ka toyji hen.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ɓu yem ta liɲ jé aɲ bi Emen bôrem mega kwôni wo dôri iyôŋ men, kwo tayre diri sa jé wori a ré men, môɲ kwo uwôl béré tu kwôlê naɲ geréri iyôŋ a men.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Jôô yem sa nariɲare kwôlê woɲ ɗéɲ iyôŋ wo biɲ naɲ ayê bôô ré hen, wôsa nariɲay kwôlê bi wo iyôŋgi hen a lê aɲa ɓiɲé ré ɗiɲ Emen dê dê aɲ hen.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Wôsa kwôli kelêrji liɲ ɓiɲé habiɲ mega bara to ô tumô tumô iyôŋ. Si Héméné naɲ Pilétus na perê ɓiɲé kaɲ bay kelêre kwôlê wo habiɲ bi wo hen iyôŋgi hen.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Bay ɗéɲ tu kwôlê bi wo hen aɲ, wôsa bay kôl iyôŋ ba Emen né biɲ ɓiɲé ka ma ré ji si kamɲê niɲ. Aɲ mêne ayê bôô wo ɓiɲé ka pôni.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Niɲba, Emen ɗi tô ayê bôô wona iyêre kaŋ kaŋ. Aɲ tô ayê bôô bi wo hen na, are wôô ɗiɲ sara, ka tumô kôl iyôŋ ba: «Kelma hôn ɓiɲé kari» men, ka jôgiɲ wôô kôl iyôŋ ba: «Kwôni wo kôl ɗiré na kwo Kelma ba, bi jôô yiri sa lê aŋga habiɲ a.»
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Bô iyére to dami a na, na gwoɲê kaɲ lôr naɲ kaɲ lari a yé ya mera ré, niɲba, kaɲ gurô naɲ kaɲ gerem kôba, yi ya men. Gwoɲê kaɲ lôr naɲ kaɲ lari hen na, bay ômiɲ are na sa wulê wo dami a, niɲba, kaɲ gurô naɲ kaɲ gerem hen na, bay ômiɲ are naɲ wulê wulê.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Kwo bay ayê bôô kôba, na hen iyôŋ men. Wôsa hena kwôni ré jôô yiri sa lê aŋga habiɲ bay ka en kôl kwôliji hen aɲ ɗi yiri naɲ jeŋgêri hen na, ôbi yi mega gwoɲê kaɲ lôr naɲ kaɲ lari iyôŋ Emen a ayêri liɲ jé wo dôri wo gay gay hen kêm. Wôsa ôbi ay yiri yôd biɲ Kelma wô merê sa kôbri mega gawra wo já jéri bi ré li jé wo dôri wo gay gay hen.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Jôô yem sa doy aŋga li manê naɲ kalmê hen yôd aɲ. Aɲ ju woge wô lê aŋgaɲ derôre men, ju gem ayê bôô wom men, gey megêm men, ju mô naɲ bô jalê a men. Li hen iyôŋ naɲ ɓiɲé ka uwôl Kelma naɲ bôô pôn hen.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Men, ju jubu bay nariɲare kwôlê wo gali hen sêd aɲ a men. Wôsa ju hôn wo nariɲare kwôlê wo gali bi wo hen iyôŋgi hen na, saɲ naɲ naɲare kwôy kwôy.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Niɲba, ôbi jé wo Kelma na, dé wo ré nàɲ náɲ kwôni ré, niɲba, ré li dô naɲ ɓiɲé kêm men, ré nêm geliɲ ɓiɲé are men, ré na ôbi ulê bôô sa aŋga habiɲ ka ɓiɲé li naɲ ɗi hen a men.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ôbi a ulê bôri pô geliɲ ɓiɲé kaɲ bay jebé kwôlê sêd aɲ hen are. Wôsa dô réba Emen a biji néé bi bay ré biliɲ ermé woji aɲ a bé tirji ré jôriɲ sa tu kwôlê.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Na hen iyôŋ dema bay ré henê ermé kwôlê wo dôri aɲ dôriɲ kibi boyre to ôbi bare Sidan a wo ɓerji bay li aŋga bôri ré gey hen.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.