2 Timóteo 2

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keman, sa kibi biɲare to ju biɲ naɲ Jésu Krist hen aɲa ôbi ré li derê naɲ ju hen. Iyôŋ ba, ju ɓu bôm iyêre.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Aɲ kwôlê wo ju toy keben a tu kwônê ɓiɲé hen na, ju geliɲ ɓiɲé ka ju bi bôm sarji a ka a nêmê geliɲ megêrji ka ɗaŋgi hen iyôŋ men hen.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Geliɲ gusiɲ naɲ bay ayê bôô kêm mega ôbi maɲê wo Jésu Krist wo dôri iyôŋ.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Hena asgar wo ré mô sa têri a ɗiré erê kibi kumbul a aɲa ré gey bi ôbi sari ré dini na, ôbi a ɗé tini sa aŋga cêgiri a hen ré niɲ.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Men, hena ôbi cogo wo ré li cogo naɲ geréri ré ba, bay a ayê kibri ba?
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Men, ôbi yagê wo na cubu tiri dô sa yagê a terbére a na, kibi kelanê ba, ôbi a uɲé sa kôbri tumô.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Erem sa kwôlê wo en kôlem a hen aɲ Kelma a bé tum a jôriɲ sara aɲ já henê seŋge.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Erem sa Jésu Krist a woɲ kuŋga kelma Dabid wo Emen na biri ji si kamɲê hen kwôy kwôy mega wo en kôl kwôli bô béré Kwôlo Dôri wo en uwôl a hen.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Na ôbi á, ené geliɲ gusiɲ men, bay ɓeren uwôl daŋgay a mega wo ené na ôbi lêre habrê iyôŋ hen. Niɲba, kwôlê wo Emen ba a yé daŋgay a men ba?
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Na tôri bi wo hen aɲa ené ɓeriɲ bôn iyêre sa gusiɲ hende to kêm hen wô derê wo ɓiɲé ka Emen na tôrji bi bay kôba, ré uwôɲiɲ gelê wo yi yi Jésu Krist a hen men, bay ré môriɲ bô hini emê wo naɲ kwini a hen a men.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Kwôlê wo na kelê hen na, na tu kwôlê.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Men, hena na nana ɓu bôrna iyêre ba, na emê iyére naɲ ɗi men.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Men, hena nana ɗebu sa têrna ré ba, ôbi ba, ɗebu sa têri a,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Ju jubu tô bôrji ju hô jubu a tumô Emen a sa kwôlê wo na en kôlem hen. Halji bi bay nariɲ kwôlê sa kwôli kelêrji a ré. A hena bay ré nariɲ kwôlê mega hen iyôŋ na, dô ré wôsa a mênê ayê bôô wo ɓiɲé ka toyji hen.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Ɓu yem ta liɲ jé aɲ bi Emen bôrem mega kwôni wo dôri iyôŋ men, kwo tayre diri sa jé wori a ré men, môɲ kwo uwôl béré tu kwôlê naɲ geréri iyôŋ a men.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Jôô yem sa nariɲare kwôlê woɲ ɗéɲ iyôŋ wo biɲ naɲ ayê bôô ré hen, wôsa nariɲay kwôlê bi wo iyôŋgi hen a lê aɲa ɓiɲé ré ɗiɲ Emen dê dê aɲ hen.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Wôsa kwôli kelêrji liɲ ɓiɲé habiɲ mega bara to ô tumô tumô iyôŋ. Si Héméné naɲ Pilétus na perê ɓiɲé kaɲ bay kelêre kwôlê wo habiɲ bi wo hen iyôŋgi hen.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Bay ɗéɲ tu kwôlê bi wo hen aɲ, wôsa bay kôl iyôŋ ba Emen né biɲ ɓiɲé ka ma ré ji si kamɲê niɲ. Aɲ mêne ayê bôô wo ɓiɲé ka pôni.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Niɲba, Emen ɗi tô ayê bôô wona iyêre kaŋ kaŋ. Aɲ tô ayê bôô bi wo hen na, are wôô ɗiɲ sara, ka tumô kôl iyôŋ ba: «Kelma hôn ɓiɲé kari» men, ka jôgiɲ wôô kôl iyôŋ ba: «Kwôni wo kôl ɗiré na kwo Kelma ba, bi jôô yiri sa lê aŋga habiɲ a.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Bô iyére to dami a na, na gwoɲê kaɲ lôr naɲ kaɲ lari a yé ya mera ré, niɲba, kaɲ gurô naɲ kaɲ gerem kôba, yi ya men. Gwoɲê kaɲ lôr naɲ kaɲ lari hen na, bay ômiɲ are na sa wulê wo dami a, niɲba, kaɲ gurô naɲ kaɲ gerem hen na, bay ômiɲ are naɲ wulê wulê.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Kwo bay ayê bôô kôba, na hen iyôŋ men. Wôsa hena kwôni ré jôô yiri sa lê aŋga habiɲ bay ka en kôl kwôliji hen aɲ ɗi yiri naɲ jeŋgêri hen na, ôbi yi mega gwoɲê kaɲ lôr naɲ kaɲ lari iyôŋ Emen a ayêri liɲ jé wo dôri wo gay gay hen kêm. Wôsa ôbi ay yiri yôd biɲ Kelma wô merê sa kôbri mega gawra wo já jéri bi ré li jé wo dôri wo gay gay hen.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Jôô yem sa doy aŋga li manê naɲ kalmê hen yôd aɲ. Aɲ ju woge wô lê aŋgaɲ derôre men, ju gem ayê bôô wom men, gey megêm men, ju mô naɲ bô jalê a men. Li hen iyôŋ naɲ ɓiɲé ka uwôl Kelma naɲ bôô pôn hen.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Men, ju jubu bay nariɲare kwôlê wo gali hen sêd aɲ a men. Wôsa ju hôn wo nariɲare kwôlê wo gali bi wo hen iyôŋgi hen na, saɲ naɲ naɲare kwôy kwôy.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Niɲba, ôbi jé wo Kelma na, dé wo ré nàɲ náɲ kwôni ré, niɲba, ré li dô naɲ ɓiɲé kêm men, ré nêm geliɲ ɓiɲé are men, ré na ôbi ulê bôô sa aŋga habiɲ ka ɓiɲé li naɲ ɗi hen a men.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ôbi a ulê bôri pô geliɲ ɓiɲé kaɲ bay jebé kwôlê sêd aɲ hen are. Wôsa dô réba Emen a biji néé bi bay ré biliɲ ermé woji aɲ a bé tirji ré jôriɲ sa tu kwôlê.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Na hen iyôŋ dema bay ré henê ermé kwôlê wo dôri aɲ dôriɲ kibi boyre to ôbi bare Sidan a wo ɓerji bay li aŋga bôri ré gey hen.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.