2 Timóteo 1
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARC
1 Nôbi Pol, *ôbi jé wo Krist Jésu naɲ bô geyé wo Emen wo na genge bi ené uwôl béré gelê wo ayiɲ tôri ɗiré biɲ ɓiɲé wo yi yi Jésu Krist a kiriɲa nana biɲ naɲ ɗi hen.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 En li magtubu hende to hen bem jôbi Timoté wo ju yi môɲ keman wo en geyri hen iyôŋ. Bi Ibarna Emen naɲ Kelma wona Krist Jésu tô kibriji sam a men, bi bay bô tu ɲa tom men, bi bay jal bôm a men.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 En liɲ Emen wo en li jé biri naɲ bôn wo dôri mega wo môɲêrna kôba, na liɲ jé biri hen iyôŋ dosé. En liri dosé wôsa yoyre naɲ tu tare kiriɲa en mô wô uwôlêri na, en erem sam a kwôy kwôy.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Bôn juben sa sômê wo na ju sôm a hen aɲ en gey gelem aɲ bi yen ré dôren.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Men, en erem sa ayê bôô wom woɲ tiri hen, ayê bôô woɲ tiri bi wo hen na, agerem Loyis naɲ yom Énis na ôriɲ hen iyôŋ men aɲ en hôn wo jôbi kôba, ayê bôô wom ré na kwoɲ tiri hen iyôŋ men.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Na ôbi á, ené jubu tô bôm ta bi jeré cubu tum tô gwosoy jé wo Emen na bem kiriɲa na en uwôliɲ kôben sam a hen dô ɗiba, bi ré yi aŋga beray mera ré.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Wôsa Tunu to Emen béna hen na, na to béna néé men, toɲ geyé ɓiɲé men, toɲ gemé yi a men, ɗiba, na tunu toɲ harê ré.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Hen iyôŋ na, dô wo ju ɗi tayre dêm sa dôriɲ ɓiɲé kwôlê wo gengiɲ sa Kelma wona hen ré men, gengiɲ san nôbi wo en yi daŋgay a wô sa Jésu hen né a men. Niɲba, ju geliɲ gusiɲ naɲ en wô sa kwôlê wo dôri wo Emen naɲ néé wo ôbi bem hen.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Emen a gôliɲ naɲ na men, ôbi a uwôgêna bi nana yi ɓiɲé kari a men. Na wô jé lêrena wo dôri wo nana li hen né, niɲba, na gengé wori men, bô derê wori a men. Na bô derê wo ôbi li naɲ na tô Jésu Krist a pa dema tô terare na ré ɗiɲ tô.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Men, haw hen ôbi geléna bô derê wori bi wo hen naɲ sa to ôbi gôliɲ naɲ na Jésu Krist na saɲ hen, wôsa Jésu Krist a mênê néé wo temare yôd. Aɲ naɲ kwôlê wo dôri bi wo hen na, ôbi yêge sa gelê wo a kerê ré hen béna.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Nôbi kôba, na wô kwôlê wo dôri bi wo hen a Emen ré ɗén mega ôbi ulê béré iyôŋ men, mega *ôbi jé iyôŋ men, mega ôbi geliɲ ɓiɲé are iyôŋ a men hen.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Na ôbi á, ené geliɲ gusiɲ hende to hen hen. Niɲba, en ɗi tayre dên ré wôsa en hôn kwo en bi bôn sari a hen men, en hôn wo ôbi ré ôriɲ naɲ néé woɲ gemé aŋga ôbi bên kôbena hen derê kwôy Wulê woɲ jerê kwôlê a.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Gem tu kwôlê wo ju toy keben a hen dô aɲ bi yi môɲ aŋgaɲ gelé kam iyôŋ men, ju ɓu ayê bôô wom iyêre men, pur ɓiɲé a men wô kibi biɲare tona naɲ Jésu Krist.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Timoté, cubu tum sa aŋga Emen bêm kôm a hen dô naɲ néé wo Tunu toɲ hendi bô bôrê to yi yerna hen a men.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ju hôn wo bay ayê bôô kêm ka mô bô emê wo Asi a na, ɗénji aɲ men, aɲ perêrji a hen na, si Pijélus naɲ Hemojêns kôba, ɗénji aɲ a men.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Niɲba, bi Emen bô tu ɲa to Onésipôr naɲ ɓiɲé ka bô iyére tori a, wôsa ôbi dôben ibiyare bôn a kwôy kwôy, men ôbi bi tayre diri san a wô wo ené na daŋgay ré a men.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Niɲba, kiriɲa ôbi sa Rôm a na, ôbi wogen ɗé ɗé ô uɲen.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Bi Kelma bô tu ɲa tori wulê wo ôbi a jôriɲ kwôlê sa ɓiɲé a hen. Are kêm ka ôbi na li naɲ en Epês a hen na, ju hôn dô.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.