2 Pedro 2
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC
1 Na ca yeŋ a bay kibi Emen kaɲ bay benare na ré mô perê kam *Israyêl a. Kemnêŋ kôba, bay gelére are kaɲ benare hen kôba, mô perêŋge a hen ya men. Bay a era jegê geliɲ ɓiɲé aŋgaɲ benare ka a mênêji hen men, bay a kaɲê Kelma Jésu Krist wo na gôliɲ naɲ ci hen. Lê bi wo bay li hen iyôŋ na, sem iyôŋ a menba, mênê wo dami a sé sarji a dus.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Gawrê kwône a ayê jé lêreji wo habiɲ bi wo hen men, ɓiɲé a kelê kwôlo habiɲ gengiɲ sa geré wo Emen wô sarji men.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Na wô uwôɲ lari mera aɲa bay gelére aŋgaɲ benare bay ka hen ré lamêŋge derêŋge kwôlê woɲ benare hen. Ɓiɲé bay ka hen na, Emen na genge wô jerê kwôlê sarji a ca yeŋ niɲ, aɲ sem a menba, ôbi a mênêji aɲ yôd.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Tumô kiriɲa *manê ka derômaraŋ a kôba, na li têriɲ hen na, Emen na bô tu ɲa toji ré. Ôbi pôrji biji bô iyom wo ɗogi wo hendi a kwôy gemiɲ Wulê wo ôbi a jôriɲ kwôlê sarji a.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ɓiɲé ka tumô ka na li têriɲ hen kôba, ôbi na bô tu ɲa toji ré. Ôbi a, kam bélem na ré mêne ɓiɲé kaɲ bay habrê ka sa terare a nà hen. Niɲba, ôbi na gôliɲ naɲ kwo na uwôl béré bi ɓiɲé ré li aŋgaɲ derôre hen men, ôbi na gôliɲ naɲ ɓiɲé jurgem a jôgiɲ naɲ Nowé a men.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Kwo gengiɲ sa sa iyére to *Sodôm naɲ *Gwomôr kôba, Emen na jô kwôlê sa ɓiɲé ka mô ya hen. Ôbi na uwoyréji mênêɲ yôd aɲ naɲ tare. Ôbi li hen iyôŋ gel wo ɓiɲé ka ré biri kwôlê ré hen na, ɗiré sa liji na hen iyôŋ men.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Aɲ wulê bi wo hen na, ôbi siɲ naɲ Lôt woɲ ôbi lê aŋgaɲ derôre hen aɲ Sodôm a. Wôsa ermé wo Lôt na mêniɲ gaɲ wô aŋga habiɲ ka ɓiɲé bay ka li môɲ tôô ré naɲ iyôŋ hen.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Wôsa Lôt ôbi lê aŋgaɲ derôre kiriɲa ôbi môriɲ perê ɓiɲé bay ka hen na, ôbi gel jé lêreji wo habiɲ hen men, ôbi toy kwôlo habiɲ wo bay kelêrê naɲ wulê wulê hen a men na, bôri mêniɲ yôd.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Mega wo yi hen iyôŋ na, gel wo Emen ré hôn aŋga ôbi ré lê aɲ dôriɲ ɓiɲé ka bi bôrji sari a hen kibi bô gusiɲ a men, ôbi hôn aŋga ôbi a lê wô gemiɲ ɓiɲé kaɲ bay lê têriɲ bay ka hen kwôy Wulê wo ôbi a sa jôriɲ kwôlê sa ɓiɲé a hen.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ɓiɲé ka Emen a perêji ɗê megêrji na, na bay lêre aŋga habiɲ ka ɓu bôrji hen aɲ bay kaɲiɲ tôô to Emen hen.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Manê ka derômaraŋ a ka ôriɲ naɲ néé ɗê bay gelé aŋgaɲ benare bay ka hen kôba, bay tiréji tumô Emen ré.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ɓiɲé kaɲ bay lêre aŋga habiɲ bay ka hen na, bay erem kwôlê ré môɲ kwo tanare to noni to bay a ɓeré deré hen iyôŋ. Bay tiiré aŋga bay hôn tôrji ré hen men, bay ma môɲ tanare to noni hende to hen iyôŋ a men.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, gusiɲ a na ari têbê sa kôbriji mega wo bay na geliɲ megêrji gusiɲ hen iyôŋ men, lê aŋga habiɲ ka tu tare ta a ɓeré bôrji men, kiriɲa bay mô naɲ ken kibi aŋgaɲ emê na, jé lêreji yéŋge tayre men, seléŋge a men. Bay lamêŋge aɲ liɲ yi derê sara damaŋ.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ermé kwôlê woji yi na sa wogé yébé a mera men, bay merên tô lê têriɲ a ré men, kiriɲa bay gel ɓiɲé ka iya tô kwôlo Emen a na, bay lamji biji bô têriɲ a men, bay erem na sa ari uɲé a ta ta a men. Aɲ kwôlê wo Emen ɓu sarji a niɲ.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Bay ɗéɲ geré wo Emen aɲ ge kay aɲ ayji geré tô Balam woɲ kema Bosôr a wo dôri liɲ ɓiɲé habrê wô uwôɲiɲ lari hen.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Niɲba, wulê wo pôni a na, Emen nay Balam wô wo ré biri kwôlê ré. Wulê bi wo hen na, kura wo iyêl ré hen kôba, kôliɲ *ôbi kibi Emen Balam kwôlê môɲ gawra iyôŋ aɲ jôri sa lê aŋgaɲ kubrare a.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ɓiɲé kaɲ bay gelére aŋgaɲ benare bay ka hen na, bay yi môɲ kelmá wo kam naɲ tôri a iyôŋ men, bay yi môɲ yé emen wo kal dôri aɲ iyôŋ men, Emen ɲan kini merê woji bô kiriɲ kaɲ dilemne ka ɗê kiriɲ a.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Bay uwôyrê yirji naɲ kwôlê woɲ ɗéɲ iyôŋ wo bay kôl hen men, doy lê têriɲ to yi bôrji a hen na, bay lamiɲ ɓiɲé ka dera yirji perê bay lê habrê a hen aɲ bi bay ré li môɲ kwoji iyôŋ.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Men, bay kôlji coré merê naɲ sarji menba, bay yirji gaŋ na limé ka têriɲ to a mênêji hen men. Wôsa i i kôba, na lema wo aŋga ɓiri lemnare hen.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Hena ɓiɲé ka ré dera yirji tô lê aŋga habiɲ ka sa terare a nà wô wo bay hôn Kelma woɲ ôbi gôliɲ naɲ na Jésu Krist hen aɲa bay ré hô ô lê habrê bi wo hen hôriɲ na, wulê wo bay mô bô a haw hen na, habiɲ ɗê kwo tumô aɲ sôŋ.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Hena ré na hen iyôŋ na, bay henaŋ ré hôn geré woɲ derôre ré ba, dô gôliɲ wo bay ré hôn aɲ bi kwôlê sa tôô to Emen to yi naɲ jeŋgêre to bay na gelji hen ré hen.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Are bay ka bay li hen na, na mega wo gwosoy kwôlê kôl iyôŋ ba: «Gera ré hô ôm belê wori hôriɲ» men, na mega «Gwôsiɲô wo bay ré pili sél menba, ré hô ô dôbe yiri bô kurbô a hôriɲ hen iyôŋ.»
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.