2 Pedro 2
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARA
1 Na ca yeŋ a bay kibi Emen kaɲ bay benare na ré mô perê kam *Israyêl a. Kemnêŋ kôba, bay gelére are kaɲ benare hen kôba, mô perêŋge a hen ya men. Bay a era jegê geliɲ ɓiɲé aŋgaɲ benare ka a mênêji hen men, bay a kaɲê Kelma Jésu Krist wo na gôliɲ naɲ ci hen. Lê bi wo bay li hen iyôŋ na, sem iyôŋ a menba, mênê wo dami a sé sarji a dus.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Gawrê kwône a ayê jé lêreji wo habiɲ bi wo hen men, ɓiɲé a kelê kwôlo habiɲ gengiɲ sa geré wo Emen wô sarji men.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Na wô uwôɲ lari mera aɲa bay gelére aŋgaɲ benare bay ka hen ré lamêŋge derêŋge kwôlê woɲ benare hen. Ɓiɲé bay ka hen na, Emen na genge wô jerê kwôlê sarji a ca yeŋ niɲ, aɲ sem a menba, ôbi a mênêji aɲ yôd.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Tumô kiriɲa *manê ka derômaraŋ a kôba, na li têriɲ hen na, Emen na bô tu ɲa toji ré. Ôbi pôrji biji bô iyom wo ɗogi wo hendi a kwôy gemiɲ Wulê wo ôbi a jôriɲ kwôlê sarji a.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ɓiɲé ka tumô ka na li têriɲ hen kôba, ôbi na bô tu ɲa toji ré. Ôbi a, kam bélem na ré mêne ɓiɲé kaɲ bay habrê ka sa terare a nà hen. Niɲba, ôbi na gôliɲ naɲ kwo na uwôl béré bi ɓiɲé ré li aŋgaɲ derôre hen men, ôbi na gôliɲ naɲ ɓiɲé jurgem a jôgiɲ naɲ Nowé a men.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Kwo gengiɲ sa sa iyére to *Sodôm naɲ *Gwomôr kôba, Emen na jô kwôlê sa ɓiɲé ka mô ya hen. Ôbi na uwoyréji mênêɲ yôd aɲ naɲ tare. Ôbi li hen iyôŋ gel wo ɓiɲé ka ré biri kwôlê ré hen na, ɗiré sa liji na hen iyôŋ men.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Aɲ wulê bi wo hen na, ôbi siɲ naɲ Lôt woɲ ôbi lê aŋgaɲ derôre hen aɲ Sodôm a. Wôsa ermé wo Lôt na mêniɲ gaɲ wô aŋga habiɲ ka ɓiɲé bay ka li môɲ tôô ré naɲ iyôŋ hen.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Wôsa Lôt ôbi lê aŋgaɲ derôre kiriɲa ôbi môriɲ perê ɓiɲé bay ka hen na, ôbi gel jé lêreji wo habiɲ hen men, ôbi toy kwôlo habiɲ wo bay kelêrê naɲ wulê wulê hen a men na, bôri mêniɲ yôd.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Mega wo yi hen iyôŋ na, gel wo Emen ré hôn aŋga ôbi ré lê aɲ dôriɲ ɓiɲé ka bi bôrji sari a hen kibi bô gusiɲ a men, ôbi hôn aŋga ôbi a lê wô gemiɲ ɓiɲé kaɲ bay lê têriɲ bay ka hen kwôy Wulê wo ôbi a sa jôriɲ kwôlê sa ɓiɲé a hen.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Ɓiɲé ka Emen a perêji ɗê megêrji na, na bay lêre aŋga habiɲ ka ɓu bôrji hen aɲ bay kaɲiɲ tôô to Emen hen.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Manê ka derômaraŋ a ka ôriɲ naɲ néé ɗê bay gelé aŋgaɲ benare bay ka hen kôba, bay tiréji tumô Emen ré.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Ɓiɲé kaɲ bay lêre aŋga habiɲ bay ka hen na, bay erem kwôlê ré môɲ kwo tanare to noni to bay a ɓeré deré hen iyôŋ. Bay tiiré aŋga bay hôn tôrji ré hen men, bay ma môɲ tanare to noni hende to hen iyôŋ a men.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, gusiɲ a na ari têbê sa kôbriji mega wo bay na geliɲ megêrji gusiɲ hen iyôŋ men, lê aŋga habiɲ ka tu tare ta a ɓeré bôrji men, kiriɲa bay mô naɲ ken kibi aŋgaɲ emê na, jé lêreji yéŋge tayre men, seléŋge a men. Bay lamêŋge aɲ liɲ yi derê sara damaŋ.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ermé kwôlê woji yi na sa wogé yébé a mera men, bay merên tô lê têriɲ a ré men, kiriɲa bay gel ɓiɲé ka iya tô kwôlo Emen a na, bay lamji biji bô têriɲ a men, bay erem na sa ari uɲé a ta ta a men. Aɲ kwôlê wo Emen ɓu sarji a niɲ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Bay ɗéɲ geré wo Emen aɲ ge kay aɲ ayji geré tô Balam woɲ kema Bosôr a wo dôri liɲ ɓiɲé habrê wô uwôɲiɲ lari hen.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Niɲba, wulê wo pôni a na, Emen nay Balam wô wo ré biri kwôlê ré. Wulê bi wo hen na, kura wo iyêl ré hen kôba, kôliɲ *ôbi kibi Emen Balam kwôlê môɲ gawra iyôŋ aɲ jôri sa lê aŋgaɲ kubrare a.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ɓiɲé kaɲ bay gelére aŋgaɲ benare bay ka hen na, bay yi môɲ kelmá wo kam naɲ tôri a iyôŋ men, bay yi môɲ yé emen wo kal dôri aɲ iyôŋ men, Emen ɲan kini merê woji bô kiriɲ kaɲ dilemne ka ɗê kiriɲ a.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Bay uwôyrê yirji naɲ kwôlê woɲ ɗéɲ iyôŋ wo bay kôl hen men, doy lê têriɲ to yi bôrji a hen na, bay lamiɲ ɓiɲé ka dera yirji perê bay lê habrê a hen aɲ bi bay ré li môɲ kwoji iyôŋ.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Men, bay kôlji coré merê naɲ sarji menba, bay yirji gaŋ na limé ka têriɲ to a mênêji hen men. Wôsa i i kôba, na lema wo aŋga ɓiri lemnare hen.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Hena ɓiɲé ka ré dera yirji tô lê aŋga habiɲ ka sa terare a nà wô wo bay hôn Kelma woɲ ôbi gôliɲ naɲ na Jésu Krist hen aɲa bay ré hô ô lê habrê bi wo hen hôriɲ na, wulê wo bay mô bô a haw hen na, habiɲ ɗê kwo tumô aɲ sôŋ.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Hena ré na hen iyôŋ na, bay henaŋ ré hôn geré woɲ derôre ré ba, dô gôliɲ wo bay ré hôn aɲ bi kwôlê sa tôô to Emen to yi naɲ jeŋgêre to bay na gelji hen ré hen.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Are bay ka bay li hen na, na mega wo gwosoy kwôlê kôl iyôŋ ba: «Gera ré hô ôm belê wori hôriɲ» men, na mega «Gwôsiɲô wo bay ré pili sél menba, ré hô ô dôbe yiri bô kurbô a hôriɲ hen iyôŋ.»
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.