2 Pedro 2

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na ca yeŋ a bay kibi Emen kaɲ bay benare na ré mô perê kam *Israyêl a. Kemnêŋ kôba, bay gelére are kaɲ benare hen kôba, mô perêŋge a hen ya men. Bay a era jegê geliɲ ɓiɲé aŋgaɲ benare ka a mênêji hen men, bay a kaɲê Kelma Jésu Krist wo na gôliɲ naɲ ci hen. Lê bi wo bay li hen iyôŋ na, sem iyôŋ a menba, mênê wo dami a sé sarji a dus.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Gawrê kwône a ayê jé lêreji wo habiɲ bi wo hen men, ɓiɲé a kelê kwôlo habiɲ gengiɲ sa geré wo Emen wô sarji men.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Na wô uwôɲ lari mera aɲa bay gelére aŋgaɲ benare bay ka hen ré lamêŋge derêŋge kwôlê woɲ benare hen. Ɓiɲé bay ka hen na, Emen na genge wô jerê kwôlê sarji a ca yeŋ niɲ, aɲ sem a menba, ôbi a mênêji aɲ yôd.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Tumô kiriɲa *manê ka derômaraŋ a kôba, na li têriɲ hen na, Emen na bô tu ɲa toji ré. Ôbi pôrji biji bô iyom wo ɗogi wo hendi a kwôy gemiɲ Wulê wo ôbi a jôriɲ kwôlê sarji a.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ɓiɲé ka tumô ka na li têriɲ hen kôba, ôbi na bô tu ɲa toji ré. Ôbi a, kam bélem na ré mêne ɓiɲé kaɲ bay habrê ka sa terare a nà hen. Niɲba, ôbi na gôliɲ naɲ kwo na uwôl béré bi ɓiɲé ré li aŋgaɲ derôre hen men, ôbi na gôliɲ naɲ ɓiɲé jurgem a jôgiɲ naɲ Nowé a men.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Kwo gengiɲ sa sa iyére to *Sodôm naɲ *Gwomôr kôba, Emen na jô kwôlê sa ɓiɲé ka mô ya hen. Ôbi na uwoyréji mênêɲ yôd aɲ naɲ tare. Ôbi li hen iyôŋ gel wo ɓiɲé ka ré biri kwôlê ré hen na, ɗiré sa liji na hen iyôŋ men.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Aɲ wulê bi wo hen na, ôbi siɲ naɲ Lôt woɲ ôbi lê aŋgaɲ derôre hen aɲ Sodôm a. Wôsa ermé wo Lôt na mêniɲ gaɲ wô aŋga habiɲ ka ɓiɲé bay ka li môɲ tôô ré naɲ iyôŋ hen.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Wôsa Lôt ôbi lê aŋgaɲ derôre kiriɲa ôbi môriɲ perê ɓiɲé bay ka hen na, ôbi gel jé lêreji wo habiɲ hen men, ôbi toy kwôlo habiɲ wo bay kelêrê naɲ wulê wulê hen a men na, bôri mêniɲ yôd.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Mega wo yi hen iyôŋ na, gel wo Emen ré hôn aŋga ôbi ré lê aɲ dôriɲ ɓiɲé ka bi bôrji sari a hen kibi bô gusiɲ a men, ôbi hôn aŋga ôbi a lê wô gemiɲ ɓiɲé kaɲ bay lê têriɲ bay ka hen kwôy Wulê wo ôbi a sa jôriɲ kwôlê sa ɓiɲé a hen.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ɓiɲé ka Emen a perêji ɗê megêrji na, na bay lêre aŋga habiɲ ka ɓu bôrji hen aɲ bay kaɲiɲ tôô to Emen hen.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Manê ka derômaraŋ a ka ôriɲ naɲ néé ɗê bay gelé aŋgaɲ benare bay ka hen kôba, bay tiréji tumô Emen ré.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ɓiɲé kaɲ bay lêre aŋga habiɲ bay ka hen na, bay erem kwôlê ré môɲ kwo tanare to noni to bay a ɓeré deré hen iyôŋ. Bay tiiré aŋga bay hôn tôrji ré hen men, bay ma môɲ tanare to noni hende to hen iyôŋ a men.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, gusiɲ a na ari têbê sa kôbriji mega wo bay na geliɲ megêrji gusiɲ hen iyôŋ men, lê aŋga habiɲ ka tu tare ta a ɓeré bôrji men, kiriɲa bay mô naɲ ken kibi aŋgaɲ emê na, jé lêreji yéŋge tayre men, seléŋge a men. Bay lamêŋge aɲ liɲ yi derê sara damaŋ.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ermé kwôlê woji yi na sa wogé yébé a mera men, bay merên tô lê têriɲ a ré men, kiriɲa bay gel ɓiɲé ka iya tô kwôlo Emen a na, bay lamji biji bô têriɲ a men, bay erem na sa ari uɲé a ta ta a men. Aɲ kwôlê wo Emen ɓu sarji a niɲ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Bay ɗéɲ geré wo Emen aɲ ge kay aɲ ayji geré tô Balam woɲ kema Bosôr a wo dôri liɲ ɓiɲé habrê wô uwôɲiɲ lari hen.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Niɲba, wulê wo pôni a na, Emen nay Balam wô wo ré biri kwôlê ré. Wulê bi wo hen na, kura wo iyêl ré hen kôba, kôliɲ *ôbi kibi Emen Balam kwôlê môɲ gawra iyôŋ aɲ jôri sa lê aŋgaɲ kubrare a.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ɓiɲé kaɲ bay gelére aŋgaɲ benare bay ka hen na, bay yi môɲ kelmá wo kam naɲ tôri a iyôŋ men, bay yi môɲ yé emen wo kal dôri aɲ iyôŋ men, Emen ɲan kini merê woji bô kiriɲ kaɲ dilemne ka ɗê kiriɲ a.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Bay uwôyrê yirji naɲ kwôlê woɲ ɗéɲ iyôŋ wo bay kôl hen men, doy lê têriɲ to yi bôrji a hen na, bay lamiɲ ɓiɲé ka dera yirji perê bay lê habrê a hen aɲ bi bay ré li môɲ kwoji iyôŋ.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Men, bay kôlji coré merê naɲ sarji menba, bay yirji gaŋ na limé ka têriɲ to a mênêji hen men. Wôsa i i kôba, na lema wo aŋga ɓiri lemnare hen.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Hena ɓiɲé ka ré dera yirji tô lê aŋga habiɲ ka sa terare a nà wô wo bay hôn Kelma woɲ ôbi gôliɲ naɲ na Jésu Krist hen aɲa bay ré hô ô lê habrê bi wo hen hôriɲ na, wulê wo bay mô bô a haw hen na, habiɲ ɗê kwo tumô aɲ sôŋ.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Hena ré na hen iyôŋ na, bay henaŋ ré hôn geré woɲ derôre ré ba, dô gôliɲ wo bay ré hôn aɲ bi kwôlê sa tôô to Emen to yi naɲ jeŋgêre to bay na gelji hen ré hen.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Are bay ka bay li hen na, na mega wo gwosoy kwôlê kôl iyôŋ ba: «Gera ré hô ôm belê wori hôriɲ» men, na mega «Gwôsiɲô wo bay ré pili sél menba, ré hô ô dôbe yiri bô kurbô a hôriɲ hen iyôŋ.»
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.