2 Coríntios 9
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC
1 Kwôlo gengiɲ sa lari wo niné jéɲ biɲ bay ayê bôô ka Jérusalêm a hen na, dé wo niné hô béŋge magtubu ré niɲ.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Wôsa en hôn wo kené gey lê naɲ ci. En dôriɲ kamaŋ ka Maséduwan a kwôleŋge kôl iyôŋ ba: «Bay ayê bôô ka Akay a na, na naɲ elê wo di jô a bay a na gengé ciré lê naɲ bay ayê bôô ka Jérusalêm a. Kiriɲa bay toy hen iyôŋ na, ɓiɲé kwône perêrji a gey ciré lê naɲ ci men.»
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Na iyôŋ a, ené jé yênêrna ka subu hen yerŋge a bi kené ɓu sa tê lari bi wo hen tumô mega wo na en kôliɲ hen iyôŋ. Aɲ kiriɲa niné biɲ iyére toŋge a ba, kebreŋge wo na en ay hen na, ré yi tiri.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Réba kiriɲa nini biɲ naɲ kamaŋ ka Maséduwan aɲa bay ô gelé wo kené ɓu sa tê lari bi wo hen né tô na, tayre a dên tumôrji a wô wo na en kôlji kené ɓu sa tê lari na kô niɲ. Aɲ kenbay kôba, tayre a dêŋge men.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ôbi a, kiriɲa ené erem hen iyôŋ menba, en jé Tit naɲ yênêrna ka wôô hen bi ré ôrji uɲéŋge tumô. Aɲ bi bay ré ô jegêŋge ɓeré sa tê lari wo na ken genge kené bé hen. Aɲ kiriɲa ené biɲ ba, kené ɓu sa têri kô niɲ, hen iyôŋ na, a gelé wo kené wôge naɲ bô derê ɗiba, kwôni a ré ɓeréŋge ereŋ né.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Erméŋge sa gwosoy kwôlo kôl iyôŋ ba, kwôni wo ré ci kwôrôrô iyôŋ ba, ré uɲé lôg men, kwo ré ci tu woléri damaŋ ba, ré uɲé damaŋ men hen.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Kwôlo gengiɲ sa aŋgaɲ bé bay ka hen na, na i i ba, bi bi mega wo bôri genge hen iyôŋ ɗiba, bi gaanê ré men, bi kwôni bi maserêŋge dema kené bi ré a men. Niɲba, ken bi naɲ bôô pôn wôsa Emen gey kwôni wo bi naɲ yi derê.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ôbi nêm béŋge are uɲé ka gay gay ɗê sa ka ken ôriɲ doyriji hen kwôy kwôy hen aɲ bi kené uwôɲ ɓeriɲ baliyare tumô tumô naɲ tôrji wo baa hen hen.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Na hen iyôŋ a, na ré liɲ bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Na Emen a biɲ ɓiɲé kay cé men, aŋgaɲ emê ka bay ôm hen men, ôbi bi are ba, bi mê a aɲ bi bay ré ɓeriɲ baliyare naɲ ɓiɲé mê hen iyôŋ men.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Men, Emen a béŋge are gay gay aɲ bi kené ɓeriɲ baliyare naɲ ɓiɲé men, ôbi a ɓiɲé kwône ré liɲ Emen dosé wô aŋga kené biji naɲ geré woni hen men.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Lari wo ken wôge hen na, na wô liɲ naɲ ɓiɲé ka Emen mera ré, niɲba, ɓiɲé kwône a liɲ Emen dosé damaŋ wô baliyare toŋge hende to hen.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Are bay ka ken wôge hen na, ɓiɲé kwône a heramê Emen wô bê kwôlê woŋge wo gel bê bôô woŋge sa Kwôlo Dôri wo *Krist a hen men, bay a heramêri wô kibi are bay ka kené biji hen men, wô ka kené biɲ ɓiɲé ka ɗaŋné hen a men hen.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Bay a uwôlê Emen wô sarŋge men, bay a peréŋge a men, wô kibi bô derê wo ɗê kiriɲ wo Emen béŋge hen.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Na liɲ Emen dosé wô kibi aŋgaɲ bé ka ɗê kiriɲ ka ôbi béna hen.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.