2 Coríntios 9
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARA
1 Kwôlo gengiɲ sa lari wo niné jéɲ biɲ bay ayê bôô ka Jérusalêm a hen na, dé wo niné hô béŋge magtubu ré niɲ.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Wôsa en hôn wo kené gey lê naɲ ci. En dôriɲ kamaŋ ka Maséduwan a kwôleŋge kôl iyôŋ ba: «Bay ayê bôô ka Akay a na, na naɲ elê wo di jô a bay a na gengé ciré lê naɲ bay ayê bôô ka Jérusalêm a. Kiriɲa bay toy hen iyôŋ na, ɓiɲé kwône perêrji a gey ciré lê naɲ ci men.»
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Na iyôŋ a, ené jé yênêrna ka subu hen yerŋge a bi kené ɓu sa tê lari bi wo hen tumô mega wo na en kôliɲ hen iyôŋ. Aɲ kiriɲa niné biɲ iyére toŋge a ba, kebreŋge wo na en ay hen na, ré yi tiri.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Réba kiriɲa nini biɲ naɲ kamaŋ ka Maséduwan aɲa bay ô gelé wo kené ɓu sa tê lari bi wo hen né tô na, tayre a dên tumôrji a wô wo na en kôlji kené ɓu sa tê lari na kô niɲ. Aɲ kenbay kôba, tayre a dêŋge men.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ôbi a, kiriɲa ené erem hen iyôŋ menba, en jé Tit naɲ yênêrna ka wôô hen bi ré ôrji uɲéŋge tumô. Aɲ bi bay ré ô jegêŋge ɓeré sa tê lari wo na ken genge kené bé hen. Aɲ kiriɲa ené biɲ ba, kené ɓu sa têri kô niɲ, hen iyôŋ na, a gelé wo kené wôge naɲ bô derê ɗiba, kwôni a ré ɓeréŋge ereŋ né.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Erméŋge sa gwosoy kwôlo kôl iyôŋ ba, kwôni wo ré ci kwôrôrô iyôŋ ba, ré uɲé lôg men, kwo ré ci tu woléri damaŋ ba, ré uɲé damaŋ men hen.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kwôlo gengiɲ sa aŋgaɲ bé bay ka hen na, na i i ba, bi bi mega wo bôri genge hen iyôŋ ɗiba, bi gaanê ré men, bi kwôni bi maserêŋge dema kené bi ré a men. Niɲba, ken bi naɲ bôô pôn wôsa Emen gey kwôni wo bi naɲ yi derê.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ôbi nêm béŋge are uɲé ka gay gay ɗê sa ka ken ôriɲ doyriji hen kwôy kwôy hen aɲ bi kené uwôɲ ɓeriɲ baliyare tumô tumô naɲ tôrji wo baa hen hen.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Na hen iyôŋ a, na ré liɲ bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Na Emen a biɲ ɓiɲé kay cé men, aŋgaɲ emê ka bay ôm hen men, ôbi bi are ba, bi mê a aɲ bi bay ré ɓeriɲ baliyare naɲ ɓiɲé mê hen iyôŋ men.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Men, Emen a béŋge are gay gay aɲ bi kené ɓeriɲ baliyare naɲ ɓiɲé men, ôbi a ɓiɲé kwône ré liɲ Emen dosé wô aŋga kené biji naɲ geré woni hen men.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Lari wo ken wôge hen na, na wô liɲ naɲ ɓiɲé ka Emen mera ré, niɲba, ɓiɲé kwône a liɲ Emen dosé damaŋ wô baliyare toŋge hende to hen.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Are bay ka ken wôge hen na, ɓiɲé kwône a heramê Emen wô bê kwôlê woŋge wo gel bê bôô woŋge sa Kwôlo Dôri wo *Krist a hen men, bay a heramêri wô kibi are bay ka kené biji hen men, wô ka kené biɲ ɓiɲé ka ɗaŋné hen a men hen.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Bay a uwôlê Emen wô sarŋge men, bay a peréŋge a men, wô kibi bô derê wo ɗê kiriɲ wo Emen béŋge hen.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Na liɲ Emen dosé wô kibi aŋgaɲ bé ka ɗê kiriɲ ka ôbi béna hen.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.