2 Coríntios 6
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARC
1 Na ôbi á, niné li jé pôn naɲ Emen aɲ nini uwôlêŋge bi bô derê wo Emen wo li naɲ ken hen na, ken mêne aɲ seŋge ré.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Wôsa Emen na kôl bô magtubu tori a kôl iyôŋ ba:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Nini gey lê ani kani ka habiɲ bi ré jôriɲ ɓiɲé erê tô Emen a ré, wôsa nini gey bi kwôni ré dô kwôli jé woni habiɲ né.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Bô jé kêm bi wo nini li hen na, nini gel wo ré na jé wo Emen a niné li hen. Na ôbi á, perê ermé kwôlê wo gay gay hen men, perê bô emê wo gay gay hen men, perê gusiɲ to gay gay to bay geléni a men hen kôba, nini ɓu bôrni iyêre baa ya tô hen.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Bay sêni men, bay perêni men, bay gwôse ɓiɲé sarni a men, nini li jé woɲ temare men, nini uwôɲ kini yé kum né men, nini uwôɲ kini emê ani ré a men.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nini gel wo niné na manê ka Emen naɲ jé lêreni wo na kwoɲ tayre ré hen men, naɲ henê aŋgani men, naɲ ulê bôô woni men, naɲ bô derê woni men, naɲ Tunu toɲ hendi bô bôrê to bôrni a hen men, naɲ peré megêrni woɲ tiri hen men,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 naɲ béré kwôlê woɲ tiri wo nini uwôl hen a men. Aɲ Emen béni néé wori. Jé lêreni woɲ derôre a na aŋgaɲ maɲê ka nini sêɲ naɲ ôbi bare men, nini jôriɲ sarni a men.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ɓiɲé ka pôni toy kibrini men, ka pôni dô kwôlini habiɲ men, ka pôni ay kibrini men, ka pôni tiréni men, ôbi wo nini kôl kwôlê woɲ tiri hen kôba, bay berêni mega bay benare iyôŋ a men.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Bay bô mega niné na ani ré, niɲba, ɓiɲé kêm henêni men, bay bô mega niné ma niɲ, niɲba, nini mô tu geɲ baa ya. Bay geléni gusiɲ niɲba, bay deréni ré tô.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Bay geléni gusiɲ hani niɲba, yerni derêni baa ya men, tu ɓiɲé a ba, nina bay nimré, niɲba, nini biɲ ɓiɲé ari uɲé damaŋ tô kwôlo Emen a yi mega niné ôriɲ naɲ ani ré yôd niɲba, nini ôriɲ naɲ are kêm a men.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Kenbay ɓiɲé ka Kworênt a na, na nini kelêŋge na tu kwôlê ɗiba, na nini jerêŋge bôrni ré.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Nibay ba, nini bôl bôrni béŋge, niɲba, na kenbay a jerêni bôrŋge ɗi.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Haw hen en iyêlêŋge mega wo kené na kamnen iyôŋ. Belêŋge bôrŋge béni mega wo nibay nini bôliɲ bôrni béŋge hen iyôŋ men ɗiba, ken jerêni bôrŋge ré.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Biɲge pôn naɲ ɓiɲé ka kaɲ bê bôrji sa Jésu a hen né. Sa pôn aŋgaɲ derôre naɲ ka habiɲ biiriɲ ba? Laba kiriɲ ka berari naɲ ka hendi biiriɲ ba?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Laba Jésu Krist naɲ Sidan ba, kwôlê woji a biɲ hari ba? Laba, ɓiɲé ka bi bôrji sa Jésu a men, ka bi bôrji sari a ré men, na kwôlê woji a biɲ ba?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Laba *iyéy Emen ba, a biɲ naɲ kamrê hare ba? Wôsa nabay na, nana iyéy Emen woɲ ôbi merê tu geɲ hen. Mega wo Emen bi na kôl iyôŋ ba:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ôbi a Kelma Emen ré kôlji iyôŋ ba:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Aɲ na yé Ibareŋge men, kenbay kôba,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.