2 Coríntios 10

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nôbi Pol na, ken kôl iyôŋ ba, kiriɲa ené mô naɲ ken ba, ené jal menba, kiriɲa tôn né dô dema ené nayêŋge men, niɲba, en gey jalê men, en gey derê men, mega Jésu Krist iyôŋ.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Na ôbi á, ené gey bi kené bul hal woŋge aɲ kiriɲa ené sa biɲ iyére toŋge a ba, ené erê nayêŋge ré niɲ hen. Wôsa ɓiɲé ka pôni perêrŋge a kôl ené li jé na wô uwôɲiɲ aŋga sa terare a nà. Ɓiɲé bay ka hen iyôŋgi hen na, na erê nayêji damaŋ.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Nini baa sa terare a nà, na tiri niɲba, sêɲare to nini sêɲ hen na, na toɲ sa terare ré.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Aŋgaɲ maɲê ka kôbrini a hen na, na ka ɓiɲé sa terare a nà ré, niɲba, na ka hena ligi Emen a ɗi. Aŋgaɲ maɲê bay ka hen na, nêm mênê kiriɲ ka bayi Emen môriɲ ya hen men, nini ɓu kibi bay benare kaɲ bay nariɲay kwôlê hen a men.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Nini mêne aŋgaɲ uwôyrê yi ka jôriɲ ɓiɲé ré hôn Emen hen men, nini iyêl kwôlo ré bul ermé wo ɓiɲé kêm aɲ bi bay ré biɲ *Krist kwôlê naɲ ermé woji hen a men.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Hena kené geliɲ ɓiɲé kené biɲ Krist kwôlê na, niɲa uwôɲiɲ néérni wô pôriɲ bay narê kwôlê.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Kenbay ba, ken bô na cêgi are nô na mera. Ken toy, hena kwôni ré kôl ɗiré na kwo Krist ba, bi hôn wo nibay kôba, niné na ka Krist hen iyôŋ men.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Wôsa tôô to en ôriɲ hen na, na Kelma Jésu Krist a ben bi ené liɲ naɲ ken ɗiba, bi ené mênêŋge ré. A hena ené di deŋgôn naɲ tôô hende to hen kôba, tayre dên né.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Men, en gey bi kené erem mega wo bô magtubu tiɲê a na, ené dôbêŋge harê bôrŋge a mera ré.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Ɓiɲé ka pôni kôl iyôŋ ba, kiriɲa ené li magtubu biji ba, ené kôlji kwôlo iyêri iyêri. Niɲba, kiriɲa ené mô naɲ ci ba, ené jal ɗiba, kwôlê wuɲê ré na ani ré a men.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Ɓiɲé bay ka kôl hen iyôŋ hen na, bi bay hôn wo kwôlê bi wo ené kôl bô magtubu a hen na, kiriɲa en biɲ uɲéŋge ba, na lê na mega bi wo na en kôliɲ bô magtubu a hen iyôŋ têj têj.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Ɓiɲé bay ka hen na, bô yirji mega ciré na ka damné iyôŋ, niɲba, niɲa kelê niné némiɲ naɲ ci ré men, bay bô mega wo ciré na cibay mera menba, na kwôbrê a men.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Aɲ kwoni nibay ba, nini di deŋgôrni na naɲ jé wo Emen bêni kôbrini a hen mera ɗiba, niɲa dê deŋgôrni naɲ aŋga ɗaŋgi ré. Jé bi wo Emen béni hen na, na ôbi á, niné ôriɲ iyére toŋge a hen.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Ôbi a, kiriɲa niné saɲ iyére toŋge a naɲ Kwôlo Dôri wo Krist hen na, nini li jé wo ɗaŋgi sa kwo Emen na béni hen né.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Niné di deŋgôrni naɲ jé wo ka ɗaŋgi a lê hen né wôsa dôlêni sara ré, niɲba, nini bi bôrni sarŋge a mega wo kené bê bôrŋge derê sa Jésu. Aɲ bi jé woni wo perêrŋge a hen ré ô tumô mega wo Emen na gengiɲ hen iyôŋ.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ôbi a, niné uwôɲiɲ geré uwôliɲ béré Kwôlo Dôri sa iyére to kelaŋ naɲ ken to ɓiɲé toy kwôlê bi wo hen né tô hen, ɗiba, nini gey bi niné dê deŋgôrni sa jé wo megêrni a na lê hen né.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Niɲba, bay na li bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba: «Kwôni wo gey dê deŋgôri ba, bi di wô kibi aŋga Kelma a lê hen ɗi.»
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wôsa na ɓiɲé ka ay kibi yirji a Emen né denji hen né, niɲba, na ka ôbi a ayê kibriji dem hen ɗi.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.