2 Coríntios 10
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARA
1 Nôbi Pol na, ken kôl iyôŋ ba, kiriɲa ené mô naɲ ken ba, ené jal menba, kiriɲa tôn né dô dema ené nayêŋge men, niɲba, en gey jalê men, en gey derê men, mega Jésu Krist iyôŋ.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Na ôbi á, ené gey bi kené bul hal woŋge aɲ kiriɲa ené sa biɲ iyére toŋge a ba, ené erê nayêŋge ré niɲ hen. Wôsa ɓiɲé ka pôni perêrŋge a kôl ené li jé na wô uwôɲiɲ aŋga sa terare a nà. Ɓiɲé bay ka hen iyôŋgi hen na, na erê nayêji damaŋ.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Nini baa sa terare a nà, na tiri niɲba, sêɲare to nini sêɲ hen na, na toɲ sa terare ré.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Aŋgaɲ maɲê ka kôbrini a hen na, na ka ɓiɲé sa terare a nà ré, niɲba, na ka hena ligi Emen a ɗi. Aŋgaɲ maɲê bay ka hen na, nêm mênê kiriɲ ka bayi Emen môriɲ ya hen men, nini ɓu kibi bay benare kaɲ bay nariɲay kwôlê hen a men.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Nini mêne aŋgaɲ uwôyrê yi ka jôriɲ ɓiɲé ré hôn Emen hen men, nini iyêl kwôlo ré bul ermé wo ɓiɲé kêm aɲ bi bay ré biɲ *Krist kwôlê naɲ ermé woji hen a men.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Hena kené geliɲ ɓiɲé kené biɲ Krist kwôlê na, niɲa uwôɲiɲ néérni wô pôriɲ bay narê kwôlê.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Kenbay ba, ken bô na cêgi are nô na mera. Ken toy, hena kwôni ré kôl ɗiré na kwo Krist ba, bi hôn wo nibay kôba, niné na ka Krist hen iyôŋ men.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Wôsa tôô to en ôriɲ hen na, na Kelma Jésu Krist a ben bi ené liɲ naɲ ken ɗiba, bi ené mênêŋge ré. A hena ené di deŋgôn naɲ tôô hende to hen kôba, tayre dên né.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Men, en gey bi kené erem mega wo bô magtubu tiɲê a na, ené dôbêŋge harê bôrŋge a mera ré.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Ɓiɲé ka pôni kôl iyôŋ ba, kiriɲa ené li magtubu biji ba, ené kôlji kwôlo iyêri iyêri. Niɲba, kiriɲa ené mô naɲ ci ba, ené jal ɗiba, kwôlê wuɲê ré na ani ré a men.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ɓiɲé bay ka kôl hen iyôŋ hen na, bi bay hôn wo kwôlê bi wo ené kôl bô magtubu a hen na, kiriɲa en biɲ uɲéŋge ba, na lê na mega bi wo na en kôliɲ bô magtubu a hen iyôŋ têj têj.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Ɓiɲé bay ka hen na, bô yirji mega ciré na ka damné iyôŋ, niɲba, niɲa kelê niné némiɲ naɲ ci ré men, bay bô mega wo ciré na cibay mera menba, na kwôbrê a men.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Aɲ kwoni nibay ba, nini di deŋgôrni na naɲ jé wo Emen bêni kôbrini a hen mera ɗiba, niɲa dê deŋgôrni naɲ aŋga ɗaŋgi ré. Jé bi wo Emen béni hen na, na ôbi á, niné ôriɲ iyére toŋge a hen.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ôbi a, kiriɲa niné saɲ iyére toŋge a naɲ Kwôlo Dôri wo Krist hen na, nini li jé wo ɗaŋgi sa kwo Emen na béni hen né.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Niné di deŋgôrni naɲ jé wo ka ɗaŋgi a lê hen né wôsa dôlêni sara ré, niɲba, nini bi bôrni sarŋge a mega wo kené bê bôrŋge derê sa Jésu. Aɲ bi jé woni wo perêrŋge a hen ré ô tumô mega wo Emen na gengiɲ hen iyôŋ.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ôbi a, niné uwôɲiɲ geré uwôliɲ béré Kwôlo Dôri sa iyére to kelaŋ naɲ ken to ɓiɲé toy kwôlê bi wo hen né tô hen, ɗiba, nini gey bi niné dê deŋgôrni sa jé wo megêrni a na lê hen né.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Niɲba, bay na li bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba: «Kwôni wo gey dê deŋgôri ba, bi di wô kibi aŋga Kelma a lê hen ɗi.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wôsa na ɓiɲé ka ay kibi yirji a Emen né denji hen né, niɲba, na ka ôbi a ayê kibriji dem hen ɗi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.