2 Coríntios 10

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nôbi Pol na, ken kôl iyôŋ ba, kiriɲa ené mô naɲ ken ba, ené jal menba, kiriɲa tôn né dô dema ené nayêŋge men, niɲba, en gey jalê men, en gey derê men, mega Jésu Krist iyôŋ.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Na ôbi á, ené gey bi kené bul hal woŋge aɲ kiriɲa ené sa biɲ iyére toŋge a ba, ené erê nayêŋge ré niɲ hen. Wôsa ɓiɲé ka pôni perêrŋge a kôl ené li jé na wô uwôɲiɲ aŋga sa terare a nà. Ɓiɲé bay ka hen iyôŋgi hen na, na erê nayêji damaŋ.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nini baa sa terare a nà, na tiri niɲba, sêɲare to nini sêɲ hen na, na toɲ sa terare ré.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Aŋgaɲ maɲê ka kôbrini a hen na, na ka ɓiɲé sa terare a nà ré, niɲba, na ka hena ligi Emen a ɗi. Aŋgaɲ maɲê bay ka hen na, nêm mênê kiriɲ ka bayi Emen môriɲ ya hen men, nini ɓu kibi bay benare kaɲ bay nariɲay kwôlê hen a men.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Nini mêne aŋgaɲ uwôyrê yi ka jôriɲ ɓiɲé ré hôn Emen hen men, nini iyêl kwôlo ré bul ermé wo ɓiɲé kêm aɲ bi bay ré biɲ *Krist kwôlê naɲ ermé woji hen a men.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Hena kené geliɲ ɓiɲé kené biɲ Krist kwôlê na, niɲa uwôɲiɲ néérni wô pôriɲ bay narê kwôlê.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Kenbay ba, ken bô na cêgi are nô na mera. Ken toy, hena kwôni ré kôl ɗiré na kwo Krist ba, bi hôn wo nibay kôba, niné na ka Krist hen iyôŋ men.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Wôsa tôô to en ôriɲ hen na, na Kelma Jésu Krist a ben bi ené liɲ naɲ ken ɗiba, bi ené mênêŋge ré. A hena ené di deŋgôn naɲ tôô hende to hen kôba, tayre dên né.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Men, en gey bi kené erem mega wo bô magtubu tiɲê a na, ené dôbêŋge harê bôrŋge a mera ré.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ɓiɲé ka pôni kôl iyôŋ ba, kiriɲa ené li magtubu biji ba, ené kôlji kwôlo iyêri iyêri. Niɲba, kiriɲa ené mô naɲ ci ba, ené jal ɗiba, kwôlê wuɲê ré na ani ré a men.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Ɓiɲé bay ka kôl hen iyôŋ hen na, bi bay hôn wo kwôlê bi wo ené kôl bô magtubu a hen na, kiriɲa en biɲ uɲéŋge ba, na lê na mega bi wo na en kôliɲ bô magtubu a hen iyôŋ têj têj.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Ɓiɲé bay ka hen na, bô yirji mega ciré na ka damné iyôŋ, niɲba, niɲa kelê niné némiɲ naɲ ci ré men, bay bô mega wo ciré na cibay mera menba, na kwôbrê a men.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Aɲ kwoni nibay ba, nini di deŋgôrni na naɲ jé wo Emen bêni kôbrini a hen mera ɗiba, niɲa dê deŋgôrni naɲ aŋga ɗaŋgi ré. Jé bi wo Emen béni hen na, na ôbi á, niné ôriɲ iyére toŋge a hen.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ôbi a, kiriɲa niné saɲ iyére toŋge a naɲ Kwôlo Dôri wo Krist hen na, nini li jé wo ɗaŋgi sa kwo Emen na béni hen né.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Niné di deŋgôrni naɲ jé wo ka ɗaŋgi a lê hen né wôsa dôlêni sara ré, niɲba, nini bi bôrni sarŋge a mega wo kené bê bôrŋge derê sa Jésu. Aɲ bi jé woni wo perêrŋge a hen ré ô tumô mega wo Emen na gengiɲ hen iyôŋ.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Ôbi a, niné uwôɲiɲ geré uwôliɲ béré Kwôlo Dôri sa iyére to kelaŋ naɲ ken to ɓiɲé toy kwôlê bi wo hen né tô hen, ɗiba, nini gey bi niné dê deŋgôrni sa jé wo megêrni a na lê hen né.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Niɲba, bay na li bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba: «Kwôni wo gey dê deŋgôri ba, bi di wô kibi aŋga Kelma a lê hen ɗi.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wôsa na ɓiɲé ka ay kibi yirji a Emen né denji hen né, niɲba, na ka ôbi a ayê kibriji dem hen ɗi.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.