1 Tessalonicenses 5

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yênên, kwôlo gengiɲ sa wulê wo are bay ka hen a saɲ hen na, ken ôriɲ doy magtubu to niné li béŋge gengiɲ sa wulê bi wo hen ré niɲ.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Wôsa kwôlo gengiɲ sa Wulê bi wo Kelma wona a buloɲ heraɲ dus mega gemsa wo so yoyre hen na, ken hôn dô niɲ.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Kiriɲa ɓiɲé a kelê iyôŋ ba: «Kiriɲ ré yi naɲ jalêrji men, naɲ derêrji a men tô,» menba, mênê a soji dus môɲ yê wo jubu iyore dus lere iyôŋ. Aɲ kwôni pôn nêŋ iyôŋ wo a baa ba naɲ.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Yênên, kenbay ba, ken mô na bô dilemne a wo wulê bi wo hen a jebéŋge dus môɲ ôbi gemsare iyôŋ ré niɲ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Wôsa kenbay kena kiriɲ ka peraŋgi men, kena kam kiriɲ ka wôli a men ɗiba, kena ka dilemne ré niɲ.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Iyôŋ ba, na yéŋge kum mega wo ɓiɲé yiɲ hen iyôŋ né niɲba, na merêŋge tu geɲ men, na ɗéŋge tu melênê sa yerna a men.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Hena kwôni wo ré gey yé kum ba, na yoyre a ôbi ré yi kum men, hena kwôni wo ré gey kwoyé care ba, na yoyre a ôbi ré kwoyé men.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Niɲba, nabay ba, nana kiriɲ ka wôli iyôŋ ba na ɗi tu melênê sa yerna. Men, ayê bôô wona naɲ peré wo nana pur megêrna a men hen na, bi yi môɲ *bargay kaɲ kumbul kaɲ musure ka nana tôbe têliɲ yerna iyôŋ men, gelê wo nana ɗi bôrna sara hen kôba, yi môɲ jabga woɲ kumbul wo ken têliɲ sarŋge iyôŋ a men.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Wôsa Emen na terêna na wo nana geliɲ gusiɲ tô bô tarê wori a ré, niɲba, ɗiré gôliɲ naɲ na wô kibi aŋga Kelma wona Jésu Krist li hen ɗi.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Wôsa ôbi ma wô sarna aɲ bi nana ô merê naɲ ɗi aɲ ré nana ma na ma, ré nana mô na tu geɲ kôba, wulê wo ôbi a heraɲ hen na, na kwôlê wôni ré niɲ.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Iyôŋ ba, ken dôbiɲ ibiyare bôrŋge a men, ken liɲ bô derê naɲ yerŋge kwôy kwôy mega wo ken liɲ niɲ hen iyôŋ.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Yênên, ɓiɲé ka li jé wo Emen perêrŋge a ka na ka Kelma ɗiji bi ré dô tumôrŋge men, ré geléŋge are a men hen na, nini uwôlêŋge bi kené biji kwôlê.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Lêŋge tôrji a men, ken perji damaŋ a wô jé wo Emen wo bay li perêrŋge a hen. Kenbay kôba, ken mô naɲ bô jalê perêrŋge a a men.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Men, yênên, nini uwôlêŋge bi kené hal ɓiɲé kaɲ kuyɲê men, kené dôbe ibiyare bô ɓiɲé ka sun kwôlê hen men, kené li naɲ ka iya hen men, ulêŋge bôrŋge sa ɓiɲé kêm a a men.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Berêŋge dô, hena kwôni ré lêŋge habiɲ ba, ken hô liri habrê hôriɲ turu a ré, niɲba, ken liɲ derê perêrŋge a men, ken li naɲ ɓiɲé kêm a men.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Lêŋge yi derê naɲ wulê wulê men,
16 Vivei sempre contentes.
17 ken uwôl Emen ta ta a men.
17 Orai sem cessar.
18 Hena kiriɲ ré dô, ré habiɲ kôba, ken liɲ Emen dosé. Wôsa na hen iyôŋ a Emen ré gey wo kenbay ka kené biɲ naɲ Jésu Krist hen kené li.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Jôriɲge Tunu lê jé wore ré men,
19 Não extingais o Espírito.
20 ken bô kwôlo ɓiɲé ka kôl ciré na bay kibi Emen hen mega ani ré iyôŋ né,
20 Não desprezeis as profecias.
21 niɲba, ken kôbe tô kwôlo kêm wo bay kelêŋge hen ba, ré hena na ligi Emen a ba, aɲ kwo dôri a kené ay liɲ jé.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Men, bi lê ani kani ka habiɲ uwôge henem ré a men.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Bi Emen woɲ ôbi biɲ ɓiɲé bô jalê hen li aɲ ken yi ɓiɲé ka séli tiri a men, bi gem ermé woŋge men, tunuŋge naɲ yerŋge kêm aɲ bi Wulê wo Kelma wona Jésu Krist a buloɲ heraɲ hen na, kwôlê wôni wo habiɲ ré sa ɓu sarŋge ré.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Emen bi wo uwôgêŋge bi kené yi kari hen na, ôbi a lê wôsa aŋga ôbi genge ba, ôbi li môj môj.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Yênên, uwôlêŋge Emen wô sarni men.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Liɲge bay ayê bôô kêm dosé naɲ yi yé béni men.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 En uwôlêŋge naɲ hini Kelma wona bi kené dôŋse magtubu hende to hen tumô bay ayê bôô a kêm.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Na kwôlo en gey kelê bi a hen. Bi Kelma wona Jésu Krist tô kibri sarŋge a.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.