1 Tessalonicenses 5
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARIB
1 Yênên, kwôlo gengiɲ sa wulê wo are bay ka hen a saɲ hen na, ken ôriɲ doy magtubu to niné li béŋge gengiɲ sa wulê bi wo hen ré niɲ.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Wôsa kwôlo gengiɲ sa Wulê bi wo Kelma wona a buloɲ heraɲ dus mega gemsa wo so yoyre hen na, ken hôn dô niɲ.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Kiriɲa ɓiɲé a kelê iyôŋ ba: «Kiriɲ ré yi naɲ jalêrji men, naɲ derêrji a men tô,» menba, mênê a soji dus môɲ yê wo jubu iyore dus lere iyôŋ. Aɲ kwôni pôn nêŋ iyôŋ wo a baa ba naɲ.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Yênên, kenbay ba, ken mô na bô dilemne a wo wulê bi wo hen a jebéŋge dus môɲ ôbi gemsare iyôŋ ré niɲ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Wôsa kenbay kena kiriɲ ka peraŋgi men, kena kam kiriɲ ka wôli a men ɗiba, kena ka dilemne ré niɲ.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Iyôŋ ba, na yéŋge kum mega wo ɓiɲé yiɲ hen iyôŋ né niɲba, na merêŋge tu geɲ men, na ɗéŋge tu melênê sa yerna a men.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Hena kwôni wo ré gey yé kum ba, na yoyre a ôbi ré yi kum men, hena kwôni wo ré gey kwoyé care ba, na yoyre a ôbi ré kwoyé men.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Niɲba, nabay ba, nana kiriɲ ka wôli iyôŋ ba na ɗi tu melênê sa yerna. Men, ayê bôô wona naɲ peré wo nana pur megêrna a men hen na, bi yi môɲ *bargay kaɲ kumbul kaɲ musure ka nana tôbe têliɲ yerna iyôŋ men, gelê wo nana ɗi bôrna sara hen kôba, yi môɲ jabga woɲ kumbul wo ken têliɲ sarŋge iyôŋ a men.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Wôsa Emen na terêna na wo nana geliɲ gusiɲ tô bô tarê wori a ré, niɲba, ɗiré gôliɲ naɲ na wô kibi aŋga Kelma wona Jésu Krist li hen ɗi.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Wôsa ôbi ma wô sarna aɲ bi nana ô merê naɲ ɗi aɲ ré nana ma na ma, ré nana mô na tu geɲ kôba, wulê wo ôbi a heraɲ hen na, na kwôlê wôni ré niɲ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Iyôŋ ba, ken dôbiɲ ibiyare bôrŋge a men, ken liɲ bô derê naɲ yerŋge kwôy kwôy mega wo ken liɲ niɲ hen iyôŋ.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Yênên, ɓiɲé ka li jé wo Emen perêrŋge a ka na ka Kelma ɗiji bi ré dô tumôrŋge men, ré geléŋge are a men hen na, nini uwôlêŋge bi kené biji kwôlê.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Lêŋge tôrji a men, ken perji damaŋ a wô jé wo Emen wo bay li perêrŋge a hen. Kenbay kôba, ken mô naɲ bô jalê perêrŋge a a men.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Men, yênên, nini uwôlêŋge bi kené hal ɓiɲé kaɲ kuyɲê men, kené dôbe ibiyare bô ɓiɲé ka sun kwôlê hen men, kené li naɲ ka iya hen men, ulêŋge bôrŋge sa ɓiɲé kêm a a men.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Berêŋge dô, hena kwôni ré lêŋge habiɲ ba, ken hô liri habrê hôriɲ turu a ré, niɲba, ken liɲ derê perêrŋge a men, ken li naɲ ɓiɲé kêm a men.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Lêŋge yi derê naɲ wulê wulê men,
16 Regozijai-vos sempre.
17 ken uwôl Emen ta ta a men.
17 Orai sem cessar.
18 Hena kiriɲ ré dô, ré habiɲ kôba, ken liɲ Emen dosé. Wôsa na hen iyôŋ a Emen ré gey wo kenbay ka kené biɲ naɲ Jésu Krist hen kené li.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Jôriɲge Tunu lê jé wore ré men,
19 Não extingais o Espírito;
20 ken bô kwôlo ɓiɲé ka kôl ciré na bay kibi Emen hen mega ani ré iyôŋ né,
20 não desprezeis as profecias,
21 niɲba, ken kôbe tô kwôlo kêm wo bay kelêŋge hen ba, ré hena na ligi Emen a ba, aɲ kwo dôri a kené ay liɲ jé.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Men, bi lê ani kani ka habiɲ uwôge henem ré a men.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Bi Emen woɲ ôbi biɲ ɓiɲé bô jalê hen li aɲ ken yi ɓiɲé ka séli tiri a men, bi gem ermé woŋge men, tunuŋge naɲ yerŋge kêm aɲ bi Wulê wo Kelma wona Jésu Krist a buloɲ heraɲ hen na, kwôlê wôni wo habiɲ ré sa ɓu sarŋge ré.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Emen bi wo uwôgêŋge bi kené yi kari hen na, ôbi a lê wôsa aŋga ôbi genge ba, ôbi li môj môj.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Yênên, uwôlêŋge Emen wô sarni men.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Liɲge bay ayê bôô kêm dosé naɲ yi yé béni men.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 En uwôlêŋge naɲ hini Kelma wona bi kené dôŋse magtubu hende to hen tumô bay ayê bôô a kêm.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Na kwôlo en gey kelê bi a hen. Bi Kelma wona Jésu Krist tô kibri sarŋge a.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.